genio

  • 中文一个销售代表,一个办公室文员,还有他们的经理一起走着赶去吃午饭,突然发现了一盏古老的油灯。
    他们在上面擦了擦,灯神从里面蹦了出来。
    灯神说,“我给你 们每人一个愿望。”
    “我先来!我先来!”办公室文员喊道,“我想到巴哈马去,开着快艇,无忧无虑地过日子。”
    接着她噗地就不见踪影了。
    “该我了!该我了!”销售代表喊道,“我想去夏威夷,躺在海滩上,有私人按摩师为我服务,有喝不完的玛格丽塔酒,还有我心爱的人 陪在身旁。”然后他也噗地不见了。
    “好了,到你了。”灯神对经理说。
    经理立即回答说,“我想让他俩吃完午饭后回办公室来。”
  • 拼音 pīnyīnYī ge xiāoshòu dàibiǎo, yī ge bàngōngshì wén yuán, hái yǒu tāmen de jīnglǐ yīqǐ zǒu zhe gǎnqù chī wǔfàn, tūrán fāxiàn le yī zhǎn gǔlǎo de yóu dēng.
    Tāmen zài shàngmian cā le cā, dēng shén cóng lǐmiàn bèng le chūlai.
    Dēng shén shuō, “wǒ gěi nǐ men měirén yī ge yuànwàng.”
    “wǒ xiān lái! wǒ xiān lái!” bàngōngshì wén yuán hǎn dào, “wǒ xiǎngdào bāhāmǎ qù, kāi zhe kuàitǐng, wúyōuwúlǜ dì guòrìzǐ.” jiēzhe tā pū dì jiù bùjiàn zōngyǐng le.
    “gāi wǒ le! gāi wǒ le!” xiāoshòu dàibiǎo hǎn dào, “wǒ xiǎng qù xiàwēiyí, tǎng zài hǎitān shàng, yǒu sīrén ànmāshī wéi wǒ fúwù, yǒu hē bù wán de mǎgélídajiǔ, hái yǒu wǒ xīnài de rén péi zài shēn páng.” ránhòu tā yě pū dì bùjiànle.
    “Hǎo le, dào nǐ le.” dēng shén duì jīnglǐ shuō. jīnglǐ lìjí huídáshuō, “wǒ xiǎng ràng tā liǎ chīwán wǔfàn hòu huí bàngōngshì lái.”
  • EnglishA sales rep, administration clerk, and the manager are walking to lunch when they find an antique oil lamp. They rub it and a Genie comes out. The Genie says, “I’ll give each of you just one wish.” “Me first! Me first!” says the administration clerk. “I want to be in the Bahamas, driving a speed boat, without a care in the world.” Poof! She’s gone. “Me next! Me next!” says the sales rep. “I want to be in Hawaii, relaxing on the beach with my personal masseuse, and endless supply of margaritas and the love of my life.” Poof! He’s gone. “Okay, you’re up,” the Genie says to the manager. The manager immediately replied, “I want those two back in the office after lunch.”
  • ItalianUn venditore, un impiegato e il loro manager sono fuori in pausa pranzo, ad un certo punto trovano una vecchia lampada.
    La strofinano ed esce il Genio, che dice: “Esaudirò un desiderio a ciascuno di voi”.
    “Io! Prima io!” dice l’impiegato. “Voglio essere alle Bahamas, guidare un motoscafo, senza preoccupazioni per la testa!” Puf! Sparisce.
    “Adesso a me! Tocca a me!” dice il venditore. “Voglio essere alle Hawaii, spaparanzato in spiaggia con la mia massaggiatrice personale, e una scorta infinita di margarita assieme all’amore della mia vita.”
    Puf! Anche lui sparisce.
    “Ora tocca a te,” dice il genio rivolto al manager.
    Questo immediatamente risponde: “Voglio quei due in ufficio dopo pranzo.”
  • Note
    • 销售: vendita; il carattere 售 va imparato per forza perché sta sopra alle biglietterie: 售票处
    • 文员: questa è una parola generica per ‘impiegato’
    • 盏: “measure word” per lampade magiche?
    • 蹦出来: saltar fuori, complemento direzionale
    • 无忧无虑: 成语 “non avere un pensiero per la testa”
    • 噗: onomatopeia
    • 该我了: ‘tocca a me”, colloquiale

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>