Recentemente mi sono imbattuto in qualche esempio notevole di Potential Verb Complement.
Il primo è 闭不拢 (bìbùlǒng) “non si riesce a chiudere”, dal suono già simpatico ma che diventa secondo me di una ilarità esplosiva in 闭不拢嘴 (bìbùlǒng zuǐ) “non gli si chiude la bocca, continua a ridere per la gioia”.
Poi c’è 对上 (duìshàng) “portare due cose a contatto, inserire un oggetto dentro un altro” che è la base di partenza per 对不上 (duìbushàng), dal significato opposto.
Ebbene, 对不上 significa anche “i conti non tornano”, espressione largamente usata in ambito contabile e dovunque ci sia in ballo una somma.
Ma la vera star è 走不动 (zǒubudòng) “non riesco a camminare”, non tanto per l’espressione in sé ma quanto per il contesto dove viene abitualmente adoperata, e cioè dopo un lauto banchetto!