annoying 003

Ieri ci sono cascato ancora; per la millesima volta sono andato a cercarmi sul dizionario il carattere 诞.
Dàn, “nascita”, evidentemente, proprio non mi sta in testa!
Eppure non è così complicato, e si usa almeno una volta all’anno, infatti “Natale” si dice 圣诞节 (shèngdànjié), la “festa della nascita santa”.
È presente anche nei moduli burocratici alla voce 诞生地 (dànshēngdì) “luogo di nascita”.
Per non parlare del suo papà 延 (yán) “prolungare”, indispensabile per me che sono un ritardatario cronico in parole come 迟延 (chíyán) “ritardo”. Nota: i due caratteri invertiti fanno 延迟 (yánchí) “posporre”.
I più addentro nella storia della Cina ricorderanno sicuramente 延安 (Yán’ān) nello Shaanxi, vero?
Fiocchino i commenti, vediamo chi si ricorda perché è famoso!
Comunque 延 non è formato da 廴+正, bensì da 廴+止+丿, suggerendo un passo strascicato.
Come se non bastasse, poi c’è 廷, abbastanza usato soprattutto come componente di 庭 di 家庭 (jiātíng) “famiglia” e 挺 (tǐng) “stare in piedi”. Non è mai finita!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>