I tre mondi inferiori sono noti come i tre sentieri maligni (eng: three evil paths, 中: 三恶道 sān è dào, 日: 三悪道 さんなくどう).
A questi corrispondono le tre punizioni infernali (eng: the Three Miserable Realms, 中: 三涂 sān tú, 日: 三塗 さんず), di cui tralasciamo i dettagli per evitare di ferire gli animi sensibili.
Attenzione a non confondersi con i tre veleni (eng: three poisons, 中: 三毒 sān dú, 日: 三毒 さんどく), altrimenti noti come le tre radici di ogni male: cupidigia, odio e delusione (eng: Greed, hatred and delusion, 中: 贪欲 tānyù 嗔怒 chēnnù 愚痴 yúchī, 日: 貪欲 どんよく・瞋恚 しんに ・愚痴 ぐち, spesso scritti in forma abbreviata:貪, 瞋 e 癡).
Nota: le parole in cinese letteralmente significano avarizia, rabbia e stupidità.
I tre veleni creano tutto il cattivo Karma, portando tutta la sofferenza in accordo con il principio di causa ed effetto.
I tre veleni sono ostacoli all’ottenimento di buon karma e i testi raccomandano di evitarli ad ogni costo.
Esempio 1:
「佛教认为,人类的苦难主要来源于自身的贪欲心、嗔怒心和愚痴心,即所谓“三毒”。
这“三毒”也是人类身、口、意等一切恶行的根源。」“Il Buddhismo ritiene che la causa principale delle sofferenze del genere umano abbia origine dalla mente della cupidigia, la mente della rabbia e la mente della stupidità che albergano in se stessi, collettivamente note come ‘tre veleni’.
Questi ‘tre veleni’ sono anche l’origine della condotta malvagia di corpo, bocca e volontà.”
「心地污染,佛跟我们讲,最严重的是三毒:贪瞋痴,贪瞋痴叫三毒烦恼。」
“Il Buddha ci dice che la più seria (causa) della contaminazione della mente sono i tre veleni: cupidigia, rabbia, ignoranza, che sono chiamati i tre veleni.”
「我们知道,贪、嗔、痴三毒是六道轮回的祸首,一切过患的根源。」
“Sappiamo che i tre veleni cupidigia, rabbia, ignoranza sono colpevoli delle sei grandi divisioni nella ruota del Karma, la radice di tutte le preoccupazioni.”