barza01

  1. Italiano: La moglie con occhio assonnato chiede al marito: “Quando sei tornato non era già molto tardi? Mi sembra di avere sentito l’orologio battere le due.”
    “L’orologio ha battuto le due, cara, ” risponde il marito, “avrebbe dovuto battere le 12 ma per non darti fastidio e svegliarti ho tirato avanti le lancette.”
  2. 中文: 妻子睡眼惺松地问丈夫:“你回来的时候是不是已经很晚了?我仿佛听见挂钟刚好打两点。”
    “挂钟是打了两下,亲爱的,”丈夫回答,“它本来是应该打十下的,但为了不至于把你吵醒,我把指针拨过去了。”
  3. English: The wife with sleepy eyes asks to the husband: “Wasn’t it quite late when you came back yesterday? I think I heard the clock chime two òclock.”
    “The clock indeed chimed two times, ” answered the husband, “it would have chimed 12 òclock but in order to avoid disturbing and awakening you I moved forward the clock’s hands.”

Note

  • Oggi niente giapponese… ci metto troppo tempo

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>