- 私は東京に行った時に秋葉原へ行った。
素晴らしい所ですね!
どこでもコンピュターや電子機器や家電の店はあります。
最近北京もそんなにの所いるそうだ、「百脳」と言う申します。
英語でその言葉の意味は「すぐ買え」です! - Quand’ero a Tokyo sono andato ad Akihabara.
Che posto incredibile!
E’ pieno di negozi di computer, elettronica ed elettrodomestici.
Recentemente ho sentito che anche a Pechino c’è un posto del genere, si chiama BaiNao.
La pronuncia in cinese somiglia all’inglese “buy now”, comprare subito! - 我住在东京的时候去过叫「叶原」的市郊。
不可以相信的地方!
都是卖电脑, - When I was in Tokyo I went to Akihabara. What an incredible place!
Full of shops selling computers, consumer electronics and equipment.
Recently I heard that in Beijing there is a place like that, it is called “BaiNao”.
In chinese it sounds like “Buy now”!
电器,电子器材的商店。
最近我听说在北京也有一个这么样的地方,叫「百脑」。
用英语这个单词的声音好像「马上买!」的意思。
- でも è molto utile: si usa dopo una delle “W-words” (who, where, what, which ) e diventa:
- だれでも=chiunque
- なんでも=qualsiasi cosa
- いつでも=in qualunque momento
- どこでも=dovunque
- 電子機器 (でんしきき) elettronica, componenti elettronici
- 家電 (かでん) elettrodomestici; in cinese è 电器, diànqì
- (v-inf)そうだ significa “ho sentito che …/pare che …”; in cinese è più banale, “听说” tīngshuō