transcript 3

Terzo post sullo snippet audio.

  1. 中文: 中国驻巴使领馆立即启动应急机制,有关人员已赶赴现场。
  2. 拼音: zhōngguó zhù bā shǐlǐngguǎn lìjí qǐdòng yìngjí jīzhì, yǒuguān rényuán yǐ gǎn fù xiànchǎng.
  3. Italiano: Ambasciate e consolati di stanza in Pakistan hanno immediatamente avviato le procedure di emergenza, il personale dedicato ha raggiunto il luogo dell’incidente.

Note

  • 驻: ubicato
  • 巴: abbreviazione di 巴基斯坦, quindi 驻巴 è “Di stanza in Pakistan”
  • 使领馆: abbreviazione di 使馆和领事馆 (shǐguǎn hé lǐngshìguǎn): ambasciate e consolati.
    [sarcasmo ON]Che piacere trovare queste abbreviazioni, come se non bastasse l’indiavolato putiferio della lingua normale![sarcasmo OFF]
  • 立即: immediatamente; con lo stesso significato si usa anche 立刻
  • 启动: avviare (un motore, un meccanismo)
  • 应急: far fronte ad un’emergenza
  • 机制: meccanismo
  • 有关: concernente
  • 人员: personale
  • 已: breve per 已经 (yǐjīng): già
  • 赶: raggiungere
  • 赴: andare, partecipare a
  • 现场: scenario (di un incidente)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>