- 日本語: 「ed」とは、二つ同じ林立の母音はありますの中に「e」代りに使いなければまりません。
例:「Franco ed Enrico, ad Ancona.」
二つ同じじゃない林立の母音はありますの中に「e」がいいです。
例:「Roma e Ancona」。
特別は一つだけあります:「ad esempio”」。 - Italiano: Si usa “ed” invece di “e” solo quando ci sono due vocali uguali vicine.
Esempi: Franco ed Enrico, ad Ancona.
Quando ci sono due vocali differenti vicine, si usa “e”.
Esempio: “Roma e Ancona”.
C’è un’unica eccezione: “ad esempio” - 中文: 在两个同样在近旁的母音当中不要用「ed」,反而必须用「ed」。
例子:「Franco ed Enrico, ad Ancona.」
如果有两个不同样在近旁的母音, 可以用「d」.
例子:「Roma e Ancona」。 - English: “ed” is to be used instead of “e” when there are two vowels equal and close to each other.
Example: Franco ed Enrico, ad Ancona.
When there are two different wovels, “e” is ok. Example: “Roma e Ancona”
There is only one exception:”ad esempio”.
Note
- 母音(ぼいん) vocale (mǔyīn)
- 代りに (かわりに) invece di; in cinese, si usa 反而 (fǎn’ér)
- 林立 (りんりつ) vicini