三人の友達は行ったレトランは比較的大きい。
私達は座った途端に彼女は食べ物を買うために外出しました。
彼女は買いましたのものは「生煎饅頭」(shēng jiān mán tou)です。
「鍋鐵」と同じです、なかに肉と煮汁はあります。
とても熱いでした。
ショップは「上海小陽」(shàng hǎi xiǎo yáng)と申します、みちのなまえは中国語で「wu jiang lu」です。
我们三个人去过一家比较大的饭店。
我们刚坐了,服务员还没来,她出去买一个东西,她说是很好吃。
她带回来的东西叫"生煎馒头"。
这个就是一种锅铁,但是里面也有肉也有汤,特别烫。
她去过的商店叫"上海小阳",在吴江路。
Il ristorante era piuttosto grande.
Ci eravamo appena seduti, quando lei è uscita a comperare qualcosa da mangiare.
Ha comperato dei "sheng jian man tou".
Sono dei ravioli simili ai ravioli alla piastra; all'interno c'è un ripieno di carne e del brodo.
Erano roventi (come il tordo di Fantozzi, ma questo in giappo e cinese non l'ho scritto).
Il negozio si chiama "shang hai xiao yang", il nome della strada è "wu jiang lu".
No Copyright
No Copyright