"L'orologio ha battuto le due, cara, " risponde il marito, "avrebbe dovuto battere le 12 ma per non darti fastidio e svegliarti ho tirato avanti le lancette."
“挂钟是打了两下,亲爱的,”丈夫回答,“它本来是应该打十下的,但为了不至于把你吵醒,我把指针拨过去了。”
"The clock indeed chimed two times, " answered the husband, "it would have chimed 12 òclock but in order to avoid disturbing and awakening you I moved forward the clock's hands."
Note
そのあと、主治医が結果をもって彼のもとにやってきました。
医者は言いました、「残念ですが、悪いお知らせです。あなたはもうすぐ死にます。
そして、あまり時間が残されていません。」
男は言いました、「あぁ、なんてこった。
それであとどれくらい生きられるんでしょうか?」
医者は、頭を振りながら答えました、「10」
男は尋ねました、「10? 10何ですか? 10ヶ月? 10週間? どうなんですか?」
医者は悲しい表情で彼を見て言いました . . .「9、8 . . .
"Mi dispiace, ma ho notizie veramente brutte," dice il medico. "Lei sta morendo, ha ancora poco da vivere."
"Ma è terribile!," dice l'uomo. "Quanto mi resta?"
"Dieci," dice il dottore scuotendo la testa.
"Dieci?" chiede l'uomo. "Dieci cosa? Mesi? Settimane? Cosa intende?"
Il dottore lo guarda tristemente.
"Nove,"
医生说「有很不好的消息:你快要去世,已经没有太长时间」
「可怕!还有多长时间?」
医生摇头说:「十.」
「十? 十个什么? 十个星期? 十个月?」
医生黯然地看着他说:「九...」
‘I'm afraid I have some very bad news,’ says the physician. ‘Yoùre dying, and you don't have much time left.’
‘Oh, that's terrible!’ says the man. ‘How long have I got?’
‘Ten,’ the doctor replies, shaking his head.
‘Ten?’ the man asks. ‘Ten what? Months? Weeks? What do you mean?’
The doctor looks at him sadly.
‘Nine …
Note
Zhu guarda imbarazzato l'istruttore.
Questi si avvicina, gli batte la mano sulla spalla e per consolarlo gli dice: "Non sei ancora in grado di sparare, è rimasto un sopravvissuto, hai colpito il nemico alla gamba"
小朱不好意思地看着教官。
教官走过来拍了拍小朱的肩膀,安慰他说:“打得还可以,留了个活口,正中敌人的左腿。”
Zhu looks embarassed the instructor, who comes along, pats his shoulder and says: "You aren't ready yet for shooting, see, there is one survivor left, you shoot the enemy at the leg."
Note
第一人は「私は監獄に入たときに、汽車はまだ作った!」と言います。
第二人は「私は監獄に入たときに、人はまだ馬で行きました!」と言います。
第三人は「馬はなんだろう?」と言います。
Il primo dice: "Quando sono arrivato in prigione, il treno non era ancora stato inventato!"
Il secondo: "Quando sono entrato io, si andava ancora a cavallo!"
Il terzo: "Cos'è un cavallo?"
第一个说:“我来监狱时,火车还没有发明呢!”
第二个说:“我来时,人们还是骑马旅行哩。”
第三个问:“马是什么东西?”
The first says: "When I was convicted, the train was not invented yet!"
The second: "When I was, people went around on horses!"
The third: "What's an horse?"
動物(どうぶつ) | 鳴く(なく) | Animal | sound | 动物(dòngwù) | 鸣 | Animale | Suono |
鴉(からす) | カーカー | crow | Karwk! Kerwak! | 乌鸦(wūyā) | 哦呵呵 | Corvo | Craa! Craa! |
鶏(にわとり) | コケコッコー | rooster | Cock-a-doodle-doo | 公鸡(gōngjī) | 喔喔 | Gallo | Chicchirichii |
鼠(ねずみ) | チューチュー | mouse | 老鼠(lǎoshǔ) | 吱吱 | topo | squit squit | |
猫(ねこ) | ニャー、ウニャー | cat | meow | 猫(māo) | 喵喵(miāo miāo) | Gatto | miao |
馬(うま) | ヒヒーン | horse | Hiiih! | 马(mǎ) | Cavallo | Hiiihihihi! | |
豚(ぶた) | ブーブー | pig | oink | 猪(zhū) | Maiale | gruf gruf | |
羊(ひつじ) | メーメー | sheep | baa baa | 羊(yáng)咩咩 | Pecora | Beeeh! bee! | |
牛(うし) | モーモー | cow | moo | 牛([niú) | Mucca | Muuu | |
犬(いぬ) | ワンワン | dog | woof, bark | 狗(gǒu) | 汪 | cane | Bau Bau |
蛙(かえる) | ケロケロ | frog | ribbit | 青蛙(qīngwā) | 呱呱 | Rana | cra cra |
Many thanks to Namiko Abe and her very useful pages, among which the one
that was so useful to me today.
Many of the sounds, I took from here.
Ci sono poi dei verbi per indicare il verso degli animali, per esempio un cane abbaia, un gatto miagola, un tipo squittisce, ma poi veniva un'enciclopedia, ho lasciato stare.
“因为直到目前,还没有一棵树跑来找我的麻烦,说我把它画得一点都不像。”
Note
「 そんなの、大したことではない,ある人は私の郷関の塔から跳ねた、病院にお医者さんはかれが飢餓で死んだ!」
"Cosa vuoi che sia, un uomo è saltato dalla pagoda della mia città e all'ospedale il medico ha detto che era morto di fame!"
「那有什么,一个人从我家乡的塔上跳下来,送到医院医生居然说他是饿死的!」
"That's nothing! A man jumped from the pagoda in my town and at the hospital the doctor said he died by hunger!"
Note
No Copyright