Il Signore le risponde che ha ancora decine di anni da vivere.
Appena sveglia la signora è entusiasta.
Il giorno dopo va al salone di bellezza e si fa mettere in ordine pensando: "Visto che ho ancora molti anni da vivere, perché non farlo da bella donna?"
Dopo il lifting la donna diventa bellissima, al punto che parecchi amici non la riconoscono nemmeno più.
Però dopo un paio d'anni la donna muore in un incidente d'auto.
L'anima sale in paradiso e si rivolge irata al Padreterno: "Ma non mi avevi detto che avevo ancora decide di anni da vivere? Come mai ora sono qui?"
Il Signore la guarda e imbarazzato dice: "Ah, sei tu la donna di prima? Scusa, non ti avevo riconosciuta."
上帝告诉她,她还可以活几十年呢。
老女人一觉醒来,觉得非常的高兴。
于是第二天,就去了美容院,做了一番整理。
她想,反正是要活很久的,把自己变得漂亮一点不是很好吗?
整容之后的女人果然变得漂亮极了,许多朋友都认不出她了。
可是,在她整容的第二年,她就被车子撞死了。
老女的灵魂上了天堂,她生气地问上帝:“你不是说我还可以活十几年吗?我
怎么现在就上来了呢?”
上帝看了看她,不好意思地笑了:“啊,原来是你啊,我刚才没有认出是你啊。”
The Lord says that she still has tens of years to live.
As she awakens, the old lady is full of joy.
The day after she goes to a beauty farm for a complete treatment, thinking "If I still to live for many years, it's the case to do it as a good-looking woman."
After a lifting the lady is really good-looking, so much that many friends do not recognize her.
Sadly, after a couple years she dies in a car accident.
Her soul goes to paradise and she angrily shouts to the Lord: "Didn't you tell me that I was going to live tens of years? Then why am I here?"
The Lord looks at her and embarassedly says: "Ah, it was you a moment ago? Sorry, I didn't recognize you."
Note
Stando a quanto riportato dal (dai responsabili del) tempio shintoista, da quando nel 2001 il primo ministro giapponese Koizumi ha ufficialmente visitato il tempio, il sito ha sofferto in maniera intermittente di attacchi di hacker.
Qualche volta nello spazio di un'ora ci sono stati 900000 attacchi.
L'anno precedente a causa di attacchi di hacker il sito è stato paralizzato 5 volte.
据靖国神社方面介绍,从2001年日本首相小泉纯一郎参拜靖国神社以来,该神社的网页就断断续续地遭到黑客攻击。
有时在一分钟之内就遭到90万次围攻。
去年一年,由于遭到黑客攻击,导致该神社网页瘫痪了5次。
According to the version given by the (leaders of the) temple, since the official visit of Prime Minister Koizumi in 2001 the site has been subjected on and off of hacker attacks.
Some time during one single hour there have been 90000 attacks.
The past year due to hacker attacks there have been 5 total blocks of the site.
Note
Esempio: ジムさんはタバコを吸います -> ジムさんはタバコを吸いすぎます。
Jimu san wa tabako wo suisugimasu.
Jim fuma troppo.
In cinese, si usa tài prima dell'aggettivo.
Esempio: 这个是贵 (zhège shì guì, questo è costoso)-> 这个是太贵 (zhège shì tài guì, questo è troppo costoso)。
In cinese questo costrutto è detto "espandere un aggettivo" (副词扩充形容词 fùcí kuòchōng xíngróngcí).
-masu (ーます) stem of the verb and adding sugiru (過ぎる).
Example: ジムさんはタバコを吸います -> ジムさんはタバコを吸いすぎます。
Jimu san wa tabako wo suisugimasu.
Jim smokes too much.
In Chinese, the same meaning is conveyed by the adverb 太 tài used with adjective.
Example: 这个是贵 (zhège shì guì, this is expensive)-> 这个是太贵 (zhège shì tài guì, this is too expensive)。
In Chinese this is said to be an adverbs expanding an adjective (副词扩充形容词 fùcí kuòchōng xíngróngcí).
Note
Questo è uno dei compiti che ho fatto al corso di giapponese a Tokyo.
Il testo è spudoratamente tratto dall'onnipresente "みんなの日本語", lezione 47.
Il primo giorno di corso ci hanno costretto a comperare un inutile libro stampato da loro; ignari, ce lo siamo comperato tutti.
Che citrulli! Evidentemente gliene avanzavano degli scatoloni invenduti, infatti durante tutto il corso non l'abbiamo aperto nemmeno una volta!
Ci hanno invece inondati di fotocopie come quella che sto per trascrivere.
Ecco:
[例:のように、普通体から(そうです)の形へ変えてください。
例)明日は雨が (降りました -> 降るそうです)
Vocaboli:
Le soluzioni:
文字通り、「腸は餓える」。
英語で、「I'm hungry」、イタリア語で「Sono affamato」と「ho fame」ということばはあります。
In cinese, "肚子饿了" letteralmente "L'addome è affamato".
In inglese "I'm hungry".
用英语,「I'm hungry」; 用意大利语, 「Sono affamato」或「Ho fame」.
In Chinese, "肚子饿了" literally means "the belly is hungry".
In Italian, "Sono affamato", "Ho fame".
Note
- 結果がまだあるか。
- 馬は20 キログラムを細りました。
- Risultati?
- Il cavallo ha già perso 20 chili!
-:结果如何?
-:马足足瘦了二十公斤!
- Any results yet?
- The horse lose 20 kg!
Note
Wasabi
Come il name suggerisce, essa è indigena del Giappone.
Il nome giapponese è 山葵 o 和佐比.
山葵 è il nome antico, formato da 山 (やま, montagna) + 葵 (あおい, malvarosa, Malvone roseo); una spiegazione per questa denominazione può essere che la pianta assomiglia alla malvarosa e cresce naturalmente in montagna.
In Giappone ci sono molte zone famose per la produzione di wasabi; tra queste, la penisola di Izu (伊豆半島), Azumino (あずみの) nella prefettura di Nagano (長野県).
Si sarebbe portati a pensare che la polvere di wasabi sia una forma antica di conservazione della radice, ma il kona wasabi (粉わさび) è relativamente nuovo e fu commercializzato per la prima volta nel 1939.
Ora, un'informazione che potrà rendere molti tristi come ha reso triste me quando l'ho sentita per la prima volta.
Ecco: perfino in Giappone, il wasabi servito dovunque non è quello vero, ma è fatto con il rafano, che botanicamente è simile, ed è chiamato seyou wasabi (西洋わさび) "wasabi occidentale" o wasabi daikon (わさび大根).
Il colore verde è aggiunto artificialmente.
Peccato!
As the name suggests, it is indigenous to Japan.
The Japanese name is 山葵 or 和佐比.
山葵 is the ancient name, formed by 山 (やま, mountain) + 葵 (あおい, hollyhock); an explanation for that is that the leaves of the wasabi plant resemble the hollyhock, and it grows wild on montain slopes.
Nowadays, it is practically always written in hiragana (わさび).
There are areas famous in Japan for growing wasabi; among them, the Izu peninsula (伊豆半島), Azumino (あずみの) in Nagano prefecture (長野県).
One may think that the powdered form of wasabi was an ancient method for preserving the fresh root, but kona wasabi (粉わさび) is relatively new and first came on the market in Japan in 1939.
Now, a piece of information that may make many sad as I was when I first head it.
Here I go: even in Japan, the usual wasabi that is served everywhere is not the real thing, but it is made from the botanically related horseradish, called "seiyou wasabi" (西洋わさび) "western wasabi" or "wasabi daikon" (わさび大根).
The green colour id added artificially.
Pity!
映画は中国語のほとんど全てですけれどもストーリーが日本で起こるので、多くの日本語もいます。
かっこいい!
E' quasi tutto in cinese ma siccome la storia si svolge in Giappone e ci sono molti dialoghi in giapponese.
Kakkoi!
大部分是中文可是应为故事是在日本,还有很多日语。
好极了!
It is almost all in CHinese, but the story takes place in Japan and there is a lot of Japanese.
Kakkoi!
Note
Inizio qui la traduzione dal cinese della famigerata pagina dei "tricks" di chinput.
Quando sarà completa la metterò sul sito ufficiale.
Chinput 智能拼音输入法的一些输入使用技巧
Alcuni trucchi di utilizzo del metodo di input "smart pinyin" di chinput
1. 空格选字(词)
在Chinput的各种输入方法中, 使用空格键可以输入第一个字(词), 它相当于按'1'键.
Form di selezione del carattere (parola)
Qualsiasi sia il metodo di input, è possibile usare la barra spaziatrice per scegliere il primo carattere (della lista), come se si premesse il tasto (1).
n.d.t: Grazie tante, fin qua c'ero arrivato anch'io!
Prosegue la traduzione della pagina dei "tricks" di chinput.
2. 在智能拼音输入法的中文输入状态下输入英文:很多时候需要在中文输入状态下输入很少的英文, 使用Ctrl+Space切换中英文输入状态就显得有点麻烦了。
Immettere parole in inglese durante l'(utilizzo dell') input method "smart pinyin" nella modalità di input di caratteri cinesi:spesso è necessario uscire dalla modalità di input di caratteri cinesi per inserire qualche parola in inglese, interrompere la modalità di input con con Ctrl+Spazio può essere fastidioso.
nota
l'espressione 麻烦 è molto usata nel parlato: quando succede qualche scocciatura è tipico sentir dire "好麻烦!"
在智能拼音输入法的中文输入状态下输入英文只需要在输入英文前加一个“v”即可。如:要输入windows,只需要在中文状态输入框中键入“vwindows”就可以了。
Per inserire parole inglesi nell'input method "smart pinyin" in modalità di input di caratteri cinesi bisogna mettere prima della parola inglese una "v".Esempio: Per scrivere "windows", sarà sufficiente scrivere "vwindows" nella finestrella di selezione.
Prosegue la traduzione della pagina dei "tricks" di chinput.
2. 在智能拼音输入法的中文输入状态下输入英文:
很多时候需要在中文输入状态下输入很少的英文, 使用Ctrl+Space切换中英文输入状态就显得有点麻烦了。
Immettere parole in inglese durante l'(utilizzo dell') input method "smart pinyin" nella modalità di input di caratteri cinesi:
spesso è necessario uscire dalla modalità di input di caratteri cinesi per inserire qualche parola in inglese,
interrompere la modalità di input con con Ctrl+Spazio essere fastidioso.
nota l'espressione 麻烦 è molto usata nel parlato: quando succede qualche scocciatura è tipico sentir dire "好麻烦!"
在智能拼音输入法的中文输入状态下输入英文只需要在输入英文前加一个“v”即可。
如:要输入windows,只需要在中文状态输入框中键入“vwindows”就可以了。
Per inserire parole inglesi nell'input method "smart pinyin" in modalità di input di caratteri cinesi bisogna mettere prima della parola inglese una "v".
Esempio: Per scrivere "windows", sarà sufficiente scrivere "vwindows" nella finestrella di selezione.
Terzo capitolo della traduzione della pagina dei "tricks" di chinput.
3.以词定字:
使用“[”和“]”进行以词定字。
如:你要输入一个“技”字,你可以使用“技术”这个词来定“技”这个字,你只需输 入“jishu”后再键入“[”,然后再输入“技术”一词,即可以得到编码为“技术”的第一个字,这样速度可以明显加快。
同理,若键入的是“]”,那么你就可以得到“技术”的第二个字。
进行 jìn xíng avanzare, condurre, in progresso, eseguire
Scegliere un carattere con una parola: usando "[" e "]"
Se si deve inserire il carattere 技 (jì, abilità) è possibile inserire la parola 技术 (jì shù tecnica), che contiene il carattere 技, basterà battere dopo le lettere "jishu" il tasto "[", se invece dopo avere impostato di nuovo la parola "jishu" si batterà "]", verrà ottenere il secondo carattere di 技术 (cioè 术).
n.d.t. a me non funziona! sarà perché ho la tastiera italiana?
4.输入法中的快捷键
控制热键兼容MS Windows下的缺省控制热键:
Shift-space 切换全角/半角状态
Control-period 切换中文/英文标点符号状态
Terzo capitolo della traduzione della pagina dei "tricks" di chinput.
3.以词定字:
使用“[”和“]”进行以词定字。
如:你要输入一个“技”字,你可以使用“技术”这个词来定“技”这个字,你只需输 入“jishu”后再键入“[”,然后再输入“技术”一词,即可以得到编码为“技术”的第一个字,这样速度可以明显加快。
同理,若键入的是“]”,那么你就可以得到“技术”的第二个字。
进行 jìn xíng avanzare, condurre, in progresso, eseguire
Scegliere un carattere con una parola: usando "[" e "]"
Se si deve inserire il carattere 技 (jì, abilità) è possibile inserire la parola 技术 (jì shù tecnica), che contiene il carattere 技, basterà battere dopo le lettere "jishu" il tasto "[", se invece dopo avere impostato di nuovo la parola "jishu" si batterà "]", verrà ottenere il secondo carattere di 技术 (cioè 术).
n.d.t. a me non funziona! sarà perché ho la tastiera italiana?
4.输入法中的快捷键
控制热键兼容MS Windows下的缺省控制热键:
Shift-space 切换全角/半角状态
Control-period 切换中文/英文标点符号状态
hotkey in modalità di input
Hotkey di controllo compatibile con lo hotkey di default su MS-Windows:
"Shift+space" cambia da "full-width" (2 byte input mode) a "single width" (1 byte input mode).
"Control+punto" cambia la modalità di input della punteggiatura da cinese a inglese.
In pratica: siccome i caratteri cinesi sono larghi due byte e i caratteri ascii sono un byte, è possibile dire che si vogliono inserire i caratteri ascii da due byte con Shift+space.
Si può scegliere se usare la punteggiature occidentali tipo "." o quelle cinesi come 『。』 con il Control+punto.
Ho tradotto una canzone di Hei Bao.
Non che questa mi piaccia particolarmente, ma è una delle più corte del (doppio) CD!
Autore | 黑豹 | hēi bào |
CD | 无地自容 | wú dì zì róng |
Canzone | 靠近我 | kào jìn wǒ |
Testo | ||
眼中含眼泪 | yǎn zhōng hán yǎn lèi | lacrime nel tuo viso |
虔诚的忏悔 | qián chéng de chan4 huǐ | una sincera confessione |
镜中好郁的我 | jìng zhōng hǎo yù de wǒ | il me triste nel mezzo dello specchio |
像是真的犯了错 | xiang4 shi4 zhēn de fan4 le cuo4 | sembra un vero errore |
我也不愿去体会 | wǒ yě bú yuàn qù tǐ huì | anche io non desidero andare a sapere |
那种苦涩滋味 | nǎ zhǒng kǔ sè zī wèi | quel sapore così amaro |
又有谁能告诉我 | yòu yǒu shuí néng gào sù wǒ | chi è ancora capace di dirmi |
该怎样去做 | gāi zěn yàng qù zuò | come dovrei andare a farlo |
时常感到疲惫 | shí cháng gǎn dào pí bèi | spesso mi sento esausto |
辛酸和劳累 | xīn suān hé láo lèi | amareggiato e stanco |
镜中变消瘦的我 | jìng zhōng biàn xiāo shòu de wǒ | nello specchio appare un me emaciato |
忍受不平的折磨 | rěn shòu bú píng de zhé mó | sopportare un ingiusto tormento |
不愿去过平常的生活 | bú yuàn qù guò píng cháng de shēng huó | desidero di non aver vissuto una vita ordinaria |
放弃一切才是我的错 | fàng qì yī qiē cái shì wǒ de cuò | vorrei rinunciare solo al mio sbaglio |
何时得到轻松的快乐 | hé shì dé dào qīng sōng de kuài lè | quando ottenere la rilassata felicità |
何时驱散边边的寂寞 | hé shí qū sǎn biān biān de jí mò | quando disperdere la solitudine che c'è qui |
Vocaboli:
Ecco un altro 宿題 del corso a Tokyo.
I verbi sono un pò in カナ e un pò in 漢字, ho lasciato
com'era nella fotocopia che mi avevano dato ai tempi.
つぎの動詞を受身形にしてください。
Terzo 宿題 da 東京.
Stavolta è un esercizio sulla forma passiva.
gasp! Non l'ho mai capita bene.
「例」 課長は私をしかりました。 --> 私は課長にしかられました。
鈴木さんは ...
キムさんは ...
私は ...
私は ...
私は ...
私は ...
私は ...
私は ...
私は ...
私は ...
le soluzioni:
Quarto capitolo della traduzione della pagina dei "tricks" di chinput.
5.分隔符的使用
在输入中文时,有时有些词组会很特殊,可以使用分隔符“'”,强行分隔一个词组的拼音。
如:要输入词组 “西安”,直接输入“xian”,会得到“先”等,所以 你可以输入“xìan”,则可以得到“西安”了。
Quarto capitolo della traduzione della pagina dei "tricks" di chinput.
5.分隔符的使用
在输入中文时,有时有些词组会很特殊,可以使用分隔符“'”,强行分隔一个词组的拼音。
如:要输入词组 “西安”,直接输入“xian”,会得到“先”等,所以 你可以输入“xìan”,则可以得到“西安”了。
va bè, questa mi sembra una una pagliacciata...
Per separare due caratteri che messi vicini in pinyin formano un altro carattere si usa l'apice.
Per esempio: per scrivere 西安 si dovrebbe digitare "xian" ma uscirebbe "现" (xiàn) e allora bisogna scrivere "xìan".
6.鼠标选字(词)
在选择窗口内, 提供了前后翻页的箭头和鼠标选字(词) 的功能.
6. scegliere il carattere (parola) con il mouse
Nella finestra di selezione, c'è la freccia per girare pagina e la funzionalità di selezione del carattere (parola) con il mouse.
n.d.t. ma a CHI esattamente sarebbe diretta questa pagina di "tricks"?
Ho tradotto una canzone di Hei Bao.
Non che questa mi piaccia particolarmente, ma è una delle più corte del (doppio) CD!
Autore | 黑豹 | hēi bào |
CD | 无地自容 | wú dì zì róng |
Canzone | 靠近我 | kào jìn wǒ |
Testo | ||
眼中含眼泪 | yǎn zhōng hán yǎn lèi | lacrime nel tuo viso |
虔诚的忏悔 | qián chéng de chan4 huǐ | una sincera confessione |
镜中好郁的我 | jìng zhōng hǎo yù de wǒ | il me triste nel mezzo dello specchio |
像是真的犯了错 | xiang4 shi4 zhēn de fan4 le cuo4 | sembra un vero errore |
我也不愿去体会 | wǒ yě bú yuàn qù tǐ huì | anche io non desidero andare a sapere |
那种苦涩滋味 | nǎ zhǒng kǔ sè zī wèi | quel sapore così amaro |
又有谁能告诉我 | yòu yǒu shuí néng gào sù wǒ | chi è ancora capace di dirmi |
该怎样去做 | gāi zěn yàng qù zuò | come dovrei andare a farlo |
时常感到疲惫 | shí cháng gǎn dào pí bèi | spesso mi sento esausto |
辛酸和劳累 | xīn suān hé láo lèi | amareggiato e stanco |
镜中变消瘦的我 | jìng zhōng biàn xiāo shòu de wǒ | nello specchio appare un me emaciato |
忍受不平的折磨 | rěn shòu bú píng de zhé mó | sopportare un ingiusto tormento |
不愿去过平常的生活 | bú yuàn qù guò píng cháng de shēng huó | desidero di non aver vissuto una vita ordinaria |
放弃一切才是我的错 | fàng qì yī qiē cái shì wǒ de cuò | vorrei rinunciare solo al mio sbaglio |
何时得到轻松的快乐 | hé shì dé dào qīng sōng de kuài lè | quando ottenere la rilassata felicità |
何时驱散边边的寂寞 | hé shí qū sǎn biān biān de jí mò | quando disperdere la solitudine che c'è qui |
Vocaboli:
Ho iniziato la traduzione di un altro pezzo di news giapponesi.
Ecco il testo:
Audio snippet | news1113890_12.2.mp3 |
Transcript | 調査の結果、 天皇は今の制度のまま男性に限るべきだと答えた人が5%だったのに対し、 |
Same sentence in kana | ちょうさのけっか、てんおうはいまのせいどのままなんせいにかぎるべきだとこたえたひとがごパーセントだったのにたいし、 |
Same sentence in romaji | chōsa no kekka, tennō wa ima no seido mama dansei ni kagiru beki da to kotaeta hito ga go pāsento datta no ni taishi, |
Translation | the results of the survey, people who answered positively to the fact that the present system lets only a man to be emperor were 5%, while... |
In italiano | i risultati del sondaggio, le persone che hanno risposto che sia positivo il fatto che il sistema così com'è adesso preveda che solo un uomo possa essere l'imperatore sono state il 5 percento, mentre ... |
Words:
No Copyright