lifting

Created on: 2005-01-03 by admin


  1. Italiano: Una vecchia signora incontra in sogno il Padreterno e gli chiede: "Signore, puoi dirmi quanto ho ancora da vivere?"


    Il Signore le risponde che ha ancora decine di anni da vivere.


    Appena sveglia la signora è entusiasta.


    Il giorno dopo va al salone di bellezza e si fa mettere in ordine pensando: "Visto che ho ancora molti anni da vivere, perché non farlo da bella donna?"


    Dopo il lifting la donna diventa bellissima, al punto che parecchi amici non la riconoscono nemmeno più.


    Però dopo un paio d'anni la donna muore in un incidente d'auto.


    L'anima sale in paradiso e si rivolge irata al Padreterno: "Ma non mi avevi detto che avevo ancora decide di anni da vivere? Come mai ora sono qui?"


    Il Signore la guarda e imbarazzato dice: "Ah, sei tu la donna di prima? Scusa, non ti avevo riconosciuta."


  2. 中文: 有一个老女人在梦中梦到了上帝,于是她便问:“上帝啊,你能告诉我我能活到多大吗?”


    上帝告诉她,她还可以活几十年呢。


    老女人一觉醒来,觉得非常的高兴。


    于是第二天,就去了美容院,做了一番整理。


    她想,反正是要活很久的,把自己变得漂亮一点不是很好吗?


    整容之后的女人果然变得漂亮极了,许多朋友都认不出她了。


    可是,在她整容的第二年,她就被车子撞死了。


    老女的灵魂上了天堂,她生气地问上帝:“你不是说我还可以活十几年吗?我


    怎么现在就上来了呢?”


    上帝看了看她,不好意思地笑了:“啊,原来是你啊,我刚才没有认出是你啊。”


  3. English: An old lady during a dream sees the Lord and asks: "Good Lord, can you tell me how long I still have to live?"


    The Lord says that she still has tens of years to live.


    As she awakens, the old lady is full of joy.


    The day after she goes to a beauty farm for a complete treatment, thinking "If I still to live for many years, it's the case to do it as a good-looking woman."


    After a lifting the lady is really good-looking, so much that many friends do not recognize her.


    Sadly, after a couple years she dies in a car accident.


    Her soul goes to paradise and she angrily shouts to the Lord: "Didn't you tell me that I was going to live tens of years? Then why am I here?"


    The Lord looks at her and embarassedly says: "Ah, it was you a moment ago? Sorry, I didn't recognize you."



Note



  • da joke.happy8.cn


  • 上帝 (shàngdì): il Signore


  • 觉醒 (juéxǐng) svegliarsi. Nota: il carattere 觉 è usato anche in 睡觉 (shuìjiào), dormire, e si pronuncia jiào.


  • 第二天 (dìèrtiān): il giorno dopo


  • 美容 (měiróng): cosmesi


  • 整容 (zhěngróng): lifting


  • 灵魂 (línghún): anima, spirito.


  • 刚才 (gāngcái): poco fa


  • 认出 (rènchū): riconoscere




gmail

Created on: 2005-01-05 by admin

  1. 日本語: gmailアカウントはあります。だれかほしい、ここでコメントを書いてください。
  2. Italiano: Ho degli account di gmail da dar via. Chi fosse interessato mi lasci un commento.
  3. 中文: 我有gmail用户名.谁要一个,请在这里留个条子.
  4. English: I have some gmail accounts. If interested, leave a comment here.


20050106.xinhua.u8

Created on: 2005-01-06 by admin


  1. Italiano: Yomiuri shinbun:recentemente la pagina web di un altare shintoista giapponese ha subito attacchi prolungati da parte di hacker, risultati in un prolungato disservizio del sito.


    Stando a quanto riportato dal (dai responsabili del) tempio shintoista, da quando nel 2001 il primo ministro giapponese Koizumi ha ufficialmente visitato il tempio, il sito ha sofferto in maniera intermittente di attacchi di hacker.


    Qualche volta nello spazio di un'ora ci sono stati 900000 attacchi.


    L'anno precedente a causa di attacchi di hacker il sito è stato paralizzato 5 volte.


  2. 中文: 《读卖新闻》:日本靖国神社的网页最近遭到黑客的长时间攻击,导致该神社的网页长时间无法使用。


    据靖国神社方面介绍,从2001年日本首相小泉纯一郎参拜靖国神社以来,该神社的网页就断断续续地遭到黑客攻击。


    有时在一分钟之内就遭到90万次围攻。


    去年一年,由于遭到黑客攻击,导致该神社网页瘫痪了5次。


  3. English: Yomiuri shinbun: recently the web page of a Japanese Shinto shrine was subjected to prolonged attacks by hackers, leading to an extended stop of the services.


    According to the version given by the (leaders of the) temple, since the official visit of Prime Minister Koizumi in 2001 the site has been subjected on and off of hacker attacks.


    Some time during one single hour there have been 90000 attacks.


    The past year due to hacker attacks there have been 5 total blocks of the site.



Note



  • Una notizia di XinHua sul Giappone!


  • 读卖新闻 (dúmàixīnwén) è lo Yomiuri Shinbun


  • 靖国神社 (jìngguóshénshè) Ci ho messo un pò ad arrivarci. Dunque, 靖 sta per "tranquillo", e 神社 è usato per "tempio shinto", sarebbe la じんじゃ giapponese. Stando ad altri siti cinesi, l'espressione ha pesanti risvolti politici, se non ci credete provate a cercare su google "靖国神社 法西斯", chi ha orecchie per intendere intenda.


  • 黑客 (hēikè) hacker


  • 小泉纯一郎(xiǎoquán chúnyīláng): è Junichiro Koizumi in cinese!


  • Nell'articolo si fa riferimento a quella che evidentemente è la tanto discussa visita di Koizumi al tempio Yasukuni a Tokyo





excessive

Created on: 2005-01-10 by admin

  1. Italiano: In giapponese, per esprimere il concetto di "troppo" si usa il verbo nella forma "-masu", si elide la "masu stem" e si aggiunge sugiru (過ぎる).

    Esempio: ジムさんはタバコを吸います -> ジムさんはタバコを吸いすぎます。

    Jimu san wa tabako wo suisugimasu.

    Jim fuma troppo.

    In cinese, si usa tài prima dell'aggettivo.

    Esempio: 这个是贵 (zhège shì guì, questo è costoso)-> 这个是太贵 (zhège shì tài guì, questo è troppo costoso)。

    In cinese questo costrutto è detto "espandere un aggettivo" (副词扩充形容词 fùcí kuòchōng xíngróngcí).

  2. English: In Japanese, excessive action is expressed by dropping the

    -masu (ーます) stem of the verb and adding sugiru (過ぎる).

    Example: ジムさんはタバコを吸います -> ジムさんはタバコを吸いすぎます。

    Jimu san wa tabako wo suisugimasu.

    Jim smokes too much.

    In Chinese, the same meaning is conveyed by the adverb 太 tài used with adjective.

    Example: 这个是贵 (zhège shì guì, this is expensive)-> 这个是太贵 (zhège shì tài guì, this is too expensive)。

    In Chinese this is said to be an adverbs expanding an adjective (副词扩充形容词 fùcí kuòchōng xíngróngcí).

Note

  • 吸う (すう): fumare

  • 副词 fùcí avverbio

  • 扩充 kuòchōng espandere

  • 形容词 xíngróngcí aggettivo


Esercizi 01

Created on: 2005-01-11 by admin

Questo è uno dei compiti che ho fatto al corso di giapponese a Tokyo.

Il testo è spudoratamente tratto dall'onnipresente "みんなの日本語", lezione 47.

Il primo giorno di corso ci hanno costretto a comperare un inutile libro stampato da loro; ignari, ce lo siamo comperato tutti.

Che citrulli! Evidentemente gliene avanzavano degli scatoloni invenduti, infatti durante tutto il corso non l'abbiamo aperto nemmeno una volta!

Ci hanno invece inondati di fotocopie come quella che sto per trascrivere.

Ecco:

[例:のように、普通体から(そうです)の形へ変えてください。

例)明日は雨が (降りました -> 降るそうです)

  1. きのう九州のホテルで火事が (ありました -> ....... )

  2. イーさんは夏休みに国へ (帰りません -> ....... )

  3. ミラーさんは会議のことを (知りませんでした -> ....... )

  4. 野元先生は、昨日は (忙しかったです -> ....... )

  5. インドネジアのバリ島はとても (きれいです -> ....... )

  6. 火事の原因は子どもの (花火でした -> ....... )

  7. マイケルさんの妹は日本へ (留学したいです -> ....... )

Vocaboli:

  • 例 (れい) esempio
  • 普通体 (ふつうたい)
  • 普通 (ふつう) significa "ordinario, solito"; 普通体 è un termine grammaticale, indica la forma "plain" del verbo
  • 形 (かたち): forma, figura, tipo
  • 変える (かえる) cambiare
  • 九州 (きゅうしゅう) una delle isole del Giappone, quella più a Sud
  • 火事 (かじ) fuoco, esplosione
  • 夏休み (なつやすみ) vacanza estiva
  • 国 (くに) nazione
  • 帰る (かえる) ritornare
  • 会議 (かいぎ) meeting, conferenza
  • 知る (しる) sapere
  • 野元 (のげん) cognome
  • 先生 (せんせい) signor
  • 昨日 (きのう) ieri
  • 原因 (げんいん) causa, origine
  • 子ども (こども) bambini
  • 花火 (はなび) fuochi d'artificio
  • 妹 (いもと) sorella
  • 留学 (りゅうがく) studiare all'estero

Le soluzioni:

  1. あったそうです
  2. かえりないそうです
  3. しらなかったそうです
  4. いそがしかったそうです
  5. きれいだそうです
  6. はなびだったそうです
  7. りゅうがくしたいそうです


Hungry

Created on: 2005-01-12 by admin

  1. 日本語: 中国語では、「お腹が空いた」とは「肚子饿了」というです。

    文字通り、「腸は餓える」。

    英語で、「I'm hungry」、イタリア語で「Sono affamato」と「ho fame」ということばはあります。

  2. Italiano: In giapponese, "Sono affamato" si dice "お腹が空いた", letteralmente "Lo stomaco è vuoto".

    In cinese, "肚子饿了" letteralmente "L'addome è affamato".

    In inglese "I'm hungry".

  3. 中文: 用日语,「肚子饿了」就是「お腹が空いた」字面「胃是空的」.

    用英语,「I'm hungry」; 用意大利语, 「Sono affamato」或「Ho fame」.

  4. English: In Japanese, "I'm hungry" is "お腹が空いた", literally "the stomach is empty".

    In Chinese, "肚子饿了" literally means "the belly is hungry".

    In Italian, "Sono affamato", "Ho fame".

Note

  • お腹が空いた (おなかがすいた): affamato

  • 文字通り (もじどおり): letteralmente

  • 肚子 (dùzi) addome

  • 饿 (è) affamato

  • 字面 (zìmiàn) letteralmente

  • 胃 (wèi) stomaco

  • 空的 (kōngde) vuoto


Dieta

Created on: 2005-01-13 by admin

  1. 日本語: - 妻は最近ダイエットために毎日乗馬に行く。

    - 結果がまだあるか。

    - 馬は20 キログラムを細りました。

  2. Italiano: - Mia moglie ha iniziato una nuova dieta: ogni giorno va a cavallo.

    - Risultati?

  3. - Il cavallo ha già perso 20 chili!

  4. 中文: -:我太太最近为了减肥,天天都在骑马!

    -:结果如何?

    -:马足足瘦了二十公斤!

  5. English: - My wife recently began a new diet: every day she goes horse-riding.

    - Any results yet?

    - The horse lose 20 kg!

Note

  • 减肥 jiǎnféi dieta
  • cavalcare (anche usato per "andare in bicicletta")
  • 足足 zúzú non meno di
  • shòu magro, dimagrire


wasabi

Created on: 2005-01-14 by admin

Wasabi

  1. Italiano: Il (fiammeggiante) condimento verde che accompagna così intimamente il sushi è fatto aggiungendo acqua ad una polvere che si ottiene macinando la radice di una pianta il cui nome scientifico è "wasabia japonica" o "Cochlearia wasabi", "Eutrema japonica.

    Come il name suggerisce, essa è indigena del Giappone.

    Il nome giapponese è 山葵 o 和佐比.

    山葵 è il nome antico, formato da 山 (やま, montagna) + 葵 (あおい, malvarosa, Malvone roseo); una spiegazione per questa denominazione può essere che la pianta assomiglia alla malvarosa e cresce naturalmente in montagna.

    In Giappone ci sono molte zone famose per la produzione di wasabi; tra queste, la penisola di Izu (伊豆半島), Azumino (あずみの) nella prefettura di Nagano (長野県).

    Si sarebbe portati a pensare che la polvere di wasabi sia una forma antica di conservazione della radice, ma il kona wasabi (粉わさび) è relativamente nuovo e fu commercializzato per la prima volta nel 1939.

    Ora, un'informazione che potrà rendere molti tristi come ha reso triste me quando l'ho sentita per la prima volta.

    Ecco: perfino in Giappone, il wasabi servito dovunque non è quello vero, ma è fatto con il rafano, che botanicamente è simile, ed è chiamato seyou wasabi (西洋わさび) "wasabi occidentale" o wasabi daikon (わさび大根).

    Il colore verde è aggiunto artificialmente.

    Peccato!

  2. English: The green spicy (incendiary) condiment that is so intimately accompanies sushi is made adding water to a powder obtained by grinding the root of a plant whose scientific name is "wasabia japonica" or "Cochlearia wasabi", "Eutrema japonica".

    As the name suggests, it is indigenous to Japan.

    The Japanese name is 山葵 or 和佐比.

    山葵 is the ancient name, formed by 山 (やま, mountain) + 葵 (あおい, hollyhock); an explanation for that is that the leaves of the wasabi plant resemble the hollyhock, and it grows wild on montain slopes.

    Nowadays, it is practically always written in hiragana (わさび).

    There are areas famous in Japan for growing wasabi; among them, the Izu peninsula (伊豆半島), Azumino (あずみの) in Nagano prefecture (長野県).

    One may think that the powdered form of wasabi was an ancient method for preserving the fresh root, but kona wasabi (粉わさび) is relatively new and first came on the market in Japan in 1939.

    Now, a piece of information that may make many sad as I was when I first head it.

    Here I go: even in Japan, the usual wasabi that is served everywhere is not the real thing, but it is made from the botanically related horseradish, called "seiyou wasabi" (西洋わさび) "western wasabi" or "wasabi daikon" (わさび大根).

    The green colour id added artificially.

    Pity!


filmDieta

Created on: 2005-01-17 by admin


  1. 日本語: 最近私は本当に可笑しい映画を見た、「瘦身男女」(細い身体の男女)。


    映画は中国語のほとんど全てですけれどもストーリーが日本で起こるので、多くの日本語もいます。


    かっこいい!


  2. Italiano: Recentemente ho visto un film cinese in DVD intitolato "瘦身男女" (shòushēnnánnǚ), veramente divertente.


    E' quasi tutto in cinese ma siccome la storia si svolge in Giappone e ci sono molti dialoghi in giapponese.


    Kakkoi!


  3. 中文: 最近我看了一部很可笑电影的量词叫瘦身男女。


    大部分是中文可是应为故事是在日本,还有很多日语。


    好极了!


  4. English: Recently I watched a Chinese DVD called "瘦身男女" (shòushēnnánnǚ), really funny.


    It is almost all in CHinese, but the story takes place in Japan and there is a lot of Japanese.


    Kakkoi!



Note



  • shòu magro


  • 一部电影 yībùdiànyǐng: 部 è il contatore per i film


  • かっこいい (格好いい) cool!




chinput01

Created on: 2005-01-19 by admin

Inizio qui la traduzione dal cinese della famigerata pagina dei "tricks" di chinput.


Quando sarà completa la metterò sul sito ufficiale.



Chinput 智能拼音输入法的一些输入使用技巧




  • 智能 zhìneng intelligenza, abilità. 智能拼音 è un metodo IME per la lingua cinese


  • 输入法 shùrùfǎ metodo di input


  • 技巧 jìqiǎo tecniche, trucchi



Alcuni trucchi di utilizzo del metodo di input "smart pinyin" di chinput



1. 空格选字(词)


在Chinput的各种输入方法中, 使用空格键可以输入第一个字(词), 它相当于按'1'键.




  • ge2 (quello di 价格) in questo caso indica un quadrato, una divisione, cornice; 空格 è una form, come quella di una pagina internet;


  • 选字 xuǎnzì sta per "Scegliere il carattere"


  • 各种 gèzhǒng qualsiasi tipo


  • 空格键 kònggéjiàn la barra spaziatrice


  • 相当于 xiāngdāngyú "come se fosse"



Form di selezione del carattere (parola)


Qualsiasi sia il metodo di input, è possibile usare la barra spaziatrice per scegliere il primo carattere (della lista), come se si premesse il tasto (1).




n.d.t: Grazie tante, fin qua c'ero arrivato anch'io!



chinput02

Created on: 2005-01-20 by admin

Prosegue la traduzione della pagina dei "tricks" di chinput.

2. 在智能拼音输入法的中文输入状态下输入英文:

很多时候需要在中文输入状态下输入很少的英文, 使用Ctrl+Space切换中英文输入状态就显得有点麻烦了。

  1. 状态 zhuàng tài stato delle cose, modalità
  2. 切换 qiē huàn interrompere
  3. 显得 xiǎn de sembrare, apparire
  4. 麻烦 má fan fastidio

Immettere parole in inglese durante l'(utilizzo dell') input method "smart pinyin" nella modalità di input di caratteri cinesi:

spesso è necessario uscire dalla modalità di input di caratteri cinesi per inserire qualche parola in inglese, interrompere la modalità di input con con Ctrl+Spazio può essere fastidioso.

nota

l'espressione 麻烦 è molto usata nel parlato: quando succede qualche scocciatura è tipico sentir dire "好麻烦!"

在智能拼音输入法的中文输入状态下输入英文只需要在输入英文前加一个“v”即可。

如:要输入windows,只需要在中文状态输入框中键入“vwindows”就可以了。

  1. kuàng cornice

Per inserire parole inglesi nell'input method "smart pinyin" in modalità di input di caratteri cinesi bisogna mettere prima della parola inglese una "v".

Esempio: Per scrivere "windows", sarà sufficiente scrivere "vwindows" nella finestrella di selezione.


20050120.chinput02.u8

Created on: 2005-01-20 by admin

Prosegue la traduzione della pagina dei "tricks" di chinput.



2. 在智能拼音输入法的中文输入状态下输入英文:


很多时候需要在中文输入状态下输入很少的英文, 使用Ctrl+Space切换中英文输入状态就显得有点麻烦了。




  1. 状态 zhuàng tài stato delle cose, modalità


  2. 切换 qiē huàn interrompere


  3. 显得 xiǎn de sembrare, apparire


  4. 麻烦 má fan fastidio




Immettere parole in inglese durante l'(utilizzo dell') input method "smart pinyin" nella modalità di input di caratteri cinesi:


spesso è necessario uscire dalla modalità di input di caratteri cinesi per inserire qualche parola in inglese,


interrompere la modalità di input con con Ctrl+Spazio essere fastidioso.



nota l'espressione 麻烦 è molto usata nel parlato: quando succede qualche scocciatura è tipico sentir dire "好麻烦!"



在智能拼音输入法的中文输入状态下输入英文只需要在输入英文前加一个“v”即可。


如:要输入windows,只需要在中文状态输入框中键入“vwindows”就可以了。




  1. kuàng cornice





Per inserire parole inglesi nell'input method "smart pinyin" in modalità di input di caratteri cinesi bisogna mettere prima della parola inglese una "v".


Esempio: Per scrivere "windows", sarà sufficiente scrivere "vwindows" nella finestrella di selezione.





chinput03

Created on: 2005-01-20 by admin

Terzo capitolo della traduzione della pagina dei "tricks" di chinput.

3.以词定字:
使用“[”和“]”进行以词定字。
如:你要输入一个“技”字,你可以使用“技术”这个词来定“技”这个字,你只需输 入“jishu”后再键入“[”,然后再输入“技术”一词,即可以得到编码为“技术”的第一个字,这样速度可以明显加快。
同理,若键入的是“]”,那么你就可以得到“技术”的第二个字。

进行 jìn xíng avanzare, condurre, in progresso, eseguire

Scegliere un carattere con una parola: usando "[" e "]"
Se si deve inserire il carattere 技 (jì, abilità) è possibile inserire la parola 技术 (jì shù tecnica), che contiene il carattere 技, basterà battere dopo le lettere "jishu" il tasto "[", se invece dopo avere impostato di nuovo la parola "jishu" si batterà "]", verrà ottenere il secondo carattere di 技术 (cioè 术).


n.d.t. a me non funziona! sarà perché ho la tastiera italiana?



4.输入法中的快捷键
控制热键兼容MS Windows下的缺省控制热键:
Shift-space 切换全角/半角状态
Control-period 切换中文/英文标点符号状态


  1. jié vittoria, trionfo, veloce, rapido; 快捷 è "rapido, veloce"
  2. jiàn tasto; 快捷键 sarà "hotkey"
  3. kòng controllare; fare carico di; 控制 è controllare, comandare
  4. caldo; 热键 è il tasto caldo, sarà ancora "hotkey"
  5. 兼容 jiān róng compatibile. "MS Windows下" vorrà dire "su MS-Windows" ?
  6. quē scarso, a corto di
  7. shěng provincia ma anche omettere; 缺省 è "default"
  8. 控制 kòng zhì avere controllo su qualcosa, contenere
  9. 切换 qiē huàn cambiare
  10. 状态 zhuàng tài status


hotkey in modalità di input
Hotkey di controllo compatibile con lo hotkey di default su MS-Windows:
"Shift+space" cambia da "full-width" (2 byte input mode) a "single width" (1 byte input mode).
"Control+punto" cambia la modalità di input della punteggiatura da cinese a inglese.

In pratica: siccome i caratteri cinesi sono larghi due byte e i caratteri ascii sono un byte, è possibile dire che si vogliono inserire i caratteri ascii da due byte con Shift+space.
Si può scegliere se usare la punteggiature occidentali tipo "." o quelle cinesi come 『。』 con il Control+punto.


20050120.chinput03.u8

Created on: 2005-01-20 by admin

Terzo capitolo della traduzione della pagina dei "tricks" di chinput.



3.以词定字:


使用“[”和“]”进行以词定字。


如:你要输入一个“技”字,你可以使用“技术”这个词来定“技”这个字,你只需输 入“jishu”后再键入“[”,然后再输入“技术”一词,即可以得到编码为“技术”的第一个字,这样速度可以明显加快。


同理,若键入的是“]”,那么你就可以得到“技术”的第二个字。



进行 jìn xíng avanzare, condurre, in progresso, eseguire



Scegliere un carattere con una parola: usando "[" e "]"


Se si deve inserire il carattere 技 (jì, abilità) è possibile inserire la parola 技术 (jì shù tecnica), che contiene il carattere 技, basterà battere dopo le lettere "jishu" il tasto "[", se invece dopo avere impostato di nuovo la parola "jishu" si batterà "]", verrà ottenere il secondo carattere di 技术 (cioè 术).




n.d.t. a me non funziona! sarà perché ho la tastiera italiana?





4.输入法中的快捷键


控制热键兼容MS Windows下的缺省控制热键:


Shift-space 切换全角/半角状态


Control-period 切换中文/英文标点符号状态




  1. jié vittoria, trionfo, veloce, rapido; 快捷 è "rapido, veloce"


  2. jiàn tasto; 快捷键 sarà "hotkey"


  3. kòng controllare; fare carico di; 控制 è controllare, comandare


  4. caldo; 热键 è il tasto caldo, sarà ancora "hotkey"


  5. 兼容 jiān róng compatibile. "MS Windows下" vorrà dire "su MS-Windows" ?


  6. quē scarso, a corto di


  7. shěng provincia ma anche omettere; 缺省 è "default"


  8. 控制 kòng zhì avere controllo su qualcosa, contenere


  9. 切换 qiē huàn cambiare


  10. 状态 zhuàng tài status




hotkey in modalità di input


Hotkey di controllo compatibile con lo hotkey di default su MS-Windows:


"Shift+space" cambia da "full-width" (2 byte input mode) a "single width" (1 byte input mode).


"Control+punto" cambia la modalità di input della punteggiatura da cinese a inglese.



In pratica: siccome i caratteri cinesi sono larghi due byte e i caratteri ascii sono un byte, è possibile dire che si vogliono inserire i caratteri ascii da due byte con Shift+space.


Si può scegliere se usare la punteggiature occidentali tipo "." o quelle cinesi come 『。』 con il Control+punto.




20050120.HeiBao02.u8

Created on: 2005-01-20 by admin

Ho tradotto una canzone di Hei Bao.


Non che questa mi piaccia particolarmente, ma è una delle più corte del (doppio) CD!

Autore黑豹hēi bào
CD无地自容wú dì zì róng
Canzone靠近我kào jìn wǒ
Testo
眼中含眼泪yǎn zhōng hán yǎn lèilacrime nel tuo viso
虔诚的忏悔qián chéng de chan4 huǐuna sincera confessione
镜中好郁的我jìng zhōng hǎo yù de wǒil me triste nel mezzo dello specchio
像是真的犯了错xiang4 shi4 zhēn de fan4 le cuo4sembra un vero errore
我也不愿去体会wǒ yě bú yuàn qù tǐ huìanche io non desidero andare a sapere
那种苦涩滋味nǎ zhǒng kǔ sè zī wèiquel sapore così amaro
又有谁能告诉我yòu yǒu shuí néng gào sù wǒchi è ancora capace di dirmi
该怎样去做gāi zěn yàng qù zuòcome dovrei andare a farlo
时常感到疲惫shí cháng gǎn dào pí bèispesso mi sento esausto
辛酸和劳累xīn suān hé láo lèiamareggiato e stanco
镜中变消瘦的我jìng zhōng biàn xiāo shòu de wǒnello specchio appare un me emaciato
忍受不平的折磨rěn shòu bú píng de zhé mósopportare un ingiusto tormento
不愿去过平常的生活bú yuàn qù guò píng cháng de shēng huódesidero di non aver vissuto una vita ordinaria
放弃一切才是我的错fàng qì yī qiē cái shì wǒ de cuòvorrei rinunciare solo al mio sbaglio
何时得到轻松的快乐hé shì dé dào qīng sōng de kuài lèquando ottenere la rilassata felicità
何时驱散边边的寂寞hé shí qū sǎn biān biān de jí mòquando disperdere la solitudine che c'è qui

Vocaboli:

  • 靠近 (kào jìn) vicino; avvicinare

  • 眼 (yǎn) occhio

  • 眼泪 (yǎn lèi) lacrime

  • 含 (hán) tenere, contenere

  • 虔诚 (qián chéng) sincero

    • 虔 (qián) devoto

    • 诚 (chéng) onesto, sincero

  • 忏悔 (chàn hǔi) confessare

    • 忏 (chàn) sentire rimorso, pentirsi

    • 悔 (hǔi) rimorso

  • 镜 (jìng) specchio

  • 郁 (yù) crescita, malinconia

  • 犯错 (fàn cuò) sbagliare

    • 犯 (fàn) violare, offendere

    • 错 (cuò) sbaglio, errore

  • 愿 (yuàn) desiderio, desiderare

  • 体会 (tǐ huì) sapere (da esperienza o studio)

  • 滋味 (zī wèi) sapore

    • 滋 (zī) eccitazione; curare (una pianta)

    • 味 (wèi) sapore (quello di 味道)

  • 苦 (kǔ) amaro, doloroso

  • 涩 (sè) ruvido, acerbo

  • 告诉 (gào sù) avvisare

    • 告 (gào) dire, informare

    • 诉 (sù) lamentarsi, dire

  • 怎样 (zěn yàng) come, in che maniera


Esercizi 02

Created on: 2005-01-24 by admin

Ecco un altro 宿題 del corso a Tokyo.
I verbi sono un pò in カナ e un pò in 漢字, ho lasciato
com'era nella fotocopia che mi avevano dato ai tempi.


つぎの動詞を受身形にしてください。


  1. 見る -> ...
  2. 聞く -> ...
  3. ちゅういする -> ...
  4. よぶ -> ...
  5. たのむ -> ...
  6. 話す -> ...
  7. おこる -> ...
  8. なく -> ...
  9. わらう -> ...
  10. さそう -> ...
  11. つくる -> ...
  12. 開く -> ...
  13. うつ -> ...
  14. おこなう -> ...



      Vocaboli:


      • 動詞 (どうし) verbo
      • 受身形 [うけみけい] forma passiva
      • 見る (みる) vedere
      • 聞く (きく) ascoltare
      • ちゅういする questo non l'ho mai capito. Qualcuno lo sa?
      • よぶ (呼ぶ) invitare
      • たのむ (頼む) chiedere
      • 話す (はなす) parlare
      • おこる (起こる)
      • (なく) (泣く) piangere
      • わらう (笑う) ridere
      • さそう (誘う) invitare
      • つくる (作る) fare
      • 開く (ひらく) aprire
      • うつ (打つ) attaccare
      • おこなう (行なう) fare


      Soluzioni:


    1. みられる
    2. きかれる
    3. いゅういされる
    4. よばれる
    5. たのまれる
    6. はなされる
    7. おこあっれる
    8. なかれる
    9. わらわれる
    10. さそわれます
    11. つくられる
    12. ひらかれる
    13. うたれる
    14. おこなわれる



Esercizi0 3

Created on: 2005-01-25 by admin

Terzo 宿題 da 東京.

Stavolta è un esercizio sulla forma passiva.

gasp! Non l'ho mai capita bene.

「例」 課長は私をしかりました。 --> 私は課長にしかられました。

  1. . 山本さんが鈴木さんを誕生日のパーティーに呼びました。

    鈴木さんは ...

  2. . 先生がキムさんをほめました。

    キムさんは ...

  3. . 妹が私の恋人の写真を見ました。

    私は ...

  4. . お母さんが私の手紙を読みました。

    私は ...

  5. . 弟が私のケーキを食べました。

    私は ...

  6. . 泥棒は私のお金をとりました。

    私は ...

  7. . 先生が私のレポートについて質問しました。

    私は ...

  8. . キムさんが山田さんに仕事を頼みました。

    私は ...

  9. . 友達が私のカメラを壊しました。

    私は ...

  10. . 外国の人が私に道を聞きました。

    私は ...

  • 課長 (かちょう) capo ufficio (sarebbe 'section manager')
  • 叱る (しかる) rimproverare
  • 山本 (やまもと) un cognome
  • 鈴木 (すずき) altro cognome
  • 誕生日 (たんじょうび) compleanno
  • パーティー Party; se a sorpresa, è びっくりパーティー
  • 呼ぶ (よぶ) chiamare
  • 誉める (ほめる) lodare
  • 妹 (いもうと) sorella minore
  • 恋人 (こいびと) fidanzato/a
  • 写真 (しゃしん) foto
  • お母さん (おかあさん) mamma
  • 手紙 (てがみ) lettera
  • 読む (よむ) leggere
  • 弟 (おとうと) fratello minore
  • ケーキ biscotto
  • 泥棒 (どろぼう) ladro
  • お金 (おかね) soldi
  • 取る (とる) prendere
  • レポート report, rapporto
  • ついて riguardante
  • 質問する (しつもんする) fare una domanda
  • 頼む (たのむ) richiedere, chiedere
  • 壊れる (こわれる) rompere, essere rotto

le soluzioni:

  1. 鈴木さんは山本さんに誕生日のパーティーに呼ばれました。
  2. キムさんは先生に誉められました。
  3. 私は妹に恋人の写真を見られました。
  4. 私はお母さんに手紙を読まれました。
  5. 私は弟にケーキを食べられました。
  6. 私は泥棒にお金をとられました。
  7. 私は 先生にレポートについて質問ちれました。
  8. 山田さんはキムさんに仕事を頼まれました。
  9. 私は友達にカメラを壊すれました。
  10. 私は外国の人に道を聞かれました。


chinput 4

Created on: 2005-01-26 by admin

Quarto capitolo della traduzione della pagina dei "tricks" di chinput.

5.分隔符的使用
在输入中文时,有时有些词组会很特殊,可以使用分隔符“'”,强行分隔一个词组的拼音。
如:要输入词组 “西安”,直接输入“xian”,会得到“先”等,所以 你可以输入“xìan”,则可以得到“西安”了。


  1. 分隔 (fèn gé) dividere
  2. 符 (fú) marchio
  3. 殊 (shū) unico
  4. 强 (qiáng) forte



va bè, questa mi sembra una una pagliacciata...
Per separare due caratteri che messi vicini in pinyin formano un altro carattere si usa l'apice.
Per esempio: per scrivere 西安 si dovrebbe digitare "xian" ma uscirebbe "现" (xiàn) e allora bisogna scrivere "xìan".



6.鼠标选字(词)
在选择窗口内, 提供了前后翻页的箭头和鼠标选字(词) 的功能.


  1. 鼠标器 (shǔ biǎo qì) mouse (computer)
  2. 择 (zé, zhái) scegliere; 选择 (xuǎnzé) è "scegliere"
  3. 提供 (tígōng) fornire, offrire
  4. 前后 (qiánhòu) davanti e dietro; circa
  5. 翻 (fān) è quello di 翻译, da solo significa girare sottosopra, penso che 翻页 sia "girare pagina"
  6. 箭头 (jiàntóu) freccia
  7. 功能 (gōngnéng) funzione


6. scegliere il carattere (parola) con il mouse
Nella finestra di selezione, c'è la freccia per girare pagina e la funzionalità di selezione del carattere (parola) con il mouse.
n.d.t. ma a CHI esattamente sarebbe diretta questa pagina di "tricks"?


chinput 3

Created on: 2005-01-26 by admin

Quarto capitolo della traduzione della pagina dei "tricks" di chinput.



5.分隔符的使用


在输入中文时,有时有些词组会很特殊,可以使用分隔符“'”,强行分隔一个词组的拼音。


如:要输入词组 “西安”,直接输入“xian”,会得到“先”等,所以 你可以输入“xìan”,则可以得到“西安”了。




  1. 分隔 (fèn gé) dividere


  2. 符 (fú) marchio


  3. 殊 (shū) unico


  4. 强 (qiáng) forte





va bè, questa mi sembra una una pagliacciata...


Per separare due caratteri che messi vicini in pinyin formano un altro carattere si usa l'apice.


Per esempio: per scrivere 西安 si dovrebbe digitare "xian" ma uscirebbe "现" (xiàn) e allora bisogna scrivere "xìan".





6.鼠标选字(词)


在选择窗口内, 提供了前后翻页的箭头和鼠标选字(词) 的功能.




  1. 鼠标器 (shǔ biǎo qì) mouse (computer)


  2. 择 (zé, zhái) scegliere; 选择 (xuǎnzé) è "scegliere"


  3. 提供 (tígōng) fornire, offrire


  4. 前后 (qiánhòu) davanti e dietro; circa


  5. 翻 (fān) è quello di 翻译, da solo significa girare sottosopra, penso che 翻页 sia "girare pagina"


  6. 箭头 (jiàntóu) freccia


  7. 功能 (gōngnéng) funzione




6. scegliere il carattere (parola) con il mouse


Nella finestra di selezione, c'è la freccia per girare pagina e la funzionalità di selezione del carattere (parola) con il mouse.


n.d.t. ma a CHI esattamente sarebbe diretta questa pagina di "tricks"?




coldFeet

Created on: 2005-01-27 by admin

  1. 日本語: 彼、きっと怖くなって逃げたのよ。
  2. Italiano: E' rimasto bloccato dalla paura.
  3. 中文: 他吓死了.
  4. English: I think he got cold feet.

Mi domando se queste espressioni siano veramente equivalenti.


HeiBao

Created on: 2005-01-28 by admin

Ho tradotto una canzone di Hei Bao.

Non che questa mi piaccia particolarmente, ma è una delle più corte del (doppio) CD!

Autore黑豹hēi bào
CD无地自容wú dì zì róng
Canzone靠近我kào jìn wǒ
Testo
眼中含眼泪yǎn zhōng hán yǎn lèilacrime nel tuo viso
虔诚的忏悔qián chéng de chan4 huǐuna sincera confessione
镜中好郁的我jìng zhōng hǎo yù de wǒil me triste nel mezzo dello specchio
像是真的犯了错xiang4 shi4 zhēn de fan4 le cuo4sembra un vero errore
我也不愿去体会wǒ yě bú yuàn qù tǐ huìanche io non desidero andare a sapere
那种苦涩滋味nǎ zhǒng kǔ sè zī wèiquel sapore così amaro
又有谁能告诉我yòu yǒu shuí néng gào sù wǒchi è ancora capace di dirmi
该怎样去做gāi zěn yàng qù zuòcome dovrei andare a farlo
时常感到疲惫shí cháng gǎn dào pí bèispesso mi sento esausto
辛酸和劳累xīn suān hé láo lèiamareggiato e stanco
镜中变消瘦的我jìng zhōng biàn xiāo shòu de wǒnello specchio appare un me emaciato
忍受不平的折磨rěn shòu bú píng de zhé mósopportare un ingiusto tormento
不愿去过平常的生活bú yuàn qù guò píng cháng de shēng huódesidero di non aver vissuto una vita ordinaria
放弃一切才是我的错fàng qì yī qiē cái shì wǒ de cuòvorrei rinunciare solo al mio sbaglio
何时得到轻松的快乐hé shì dé dào qīng sōng de kuài lèquando ottenere la rilassata felicità
何时驱散边边的寂寞hé shí qū sǎn biān biān de jí mòquando disperdere la solitudine che c'è qui

Vocaboli:

  • 靠近 (kào jìn) vicino; avvicinare

  • 眼 (yǎn) occhio

  • 眼泪 (yǎn lèi) lacrime

  • 含 (hán) tenere, contenere

  • 虔诚 (qián chéng) sincero

    • 虔 (qián) devoto

    • 诚 (chéng) onesto, sincero

  • 忏悔 (chàn hǔi) confessare

    • 忏 (chàn) sentire rimorso, pentirsi

    • 悔 (hǔi) rimorso

  • 镜 (jìng) specchio

  • 郁 (yù) crescita, malinconia

  • 犯错 (fàn cuò) sbagliare

    • 犯 (fàn) violare, offendere

    • 错 (cuò) sbaglio, errore

  • 愿 (yuàn) desiderio, desiderare

  • 体会 (tǐ huì) sapere (da esperienza o studio)

  • 滋味 (zī wèi) sapore

    • 滋 (zī) eccitazione; curare (una pianta)

    • 味 (wèi) sapore (quello di 味道)

  • 苦 (kǔ) amaro, doloroso

  • 涩 (sè) ruvido, acerbo

  • 告诉 (gào sù) avvisare

    • 告 (gào) dire, informare
    • 诉 (sù) lamentarsi, dire

  • 怎样 (zěn yàng) come, in che maniera


JoseiTenno01

Created on: 2005-01-31 by admin

Ho iniziato la traduzione di un altro pezzo di news giapponesi.

Ecco il testo:

Snippet #1

Audio snippetnews1113890_12.2.mp3
Transcript調査の結果、 天皇は今の制度のまま男性に限るべきだと答えた人が5%だったのに対し、
Same sentence in kanaちょうさのけっか、てんおうはいまのせいどのままなんせいにかぎるべきだとこたえたひとがごパーセントだったのにたいし、

Same sentence in romajichōsa no kekka, tennō wa ima no seido mama dansei ni kagiru beki da to kotaeta hito ga go pāsento datta no ni taishi,
Translationthe results of the survey, people who answered positively to the fact that the present system lets only a man to be emperor were 5%, while...

In italianoi risultati del sondaggio, le persone che hanno risposto che sia positivo il fatto che il sistema così com'è adesso preveda che solo un uomo possa essere l'imperatore sono state il 5 percento, mentre ...

Words:

  1. 調査 (ちょうさ) sondaggio
  2. 結果 (けっか) risultato, conseguenza
  3. 制度 (せいど) sistema, istituzione, organizzazione
  4. 侭 (まま) così com'è
  5. 限る (かぎる) restringere, limitare
  6. に対して (にたいして) contro, in contrasto



No Copyright