Seconda puntata della storia di
黔驴技穷 (qiánlǘjìqióng) "Una tigre di carta"
有一天,老虎正慢慢地接近驴,驴忽然长叫了一声,声音十分响亮。老虎吓了一跳,以为驴想吃掉它,回头转身就跑。跑到较远的地方,老虎又仔仔细细地观察了驴一番,觉得它似乎没什么特别厉害的本领。
又过了几天,老虎渐渐习惯了驴的叫声,于是它又进一步和驴接触,以便更深入地了解它。老虎终于走到驴身边,围着它又叫又跳,有时还跑过去轻轻挨一下驴的身体再跑开。
yǒuyītiān, lǎohǔ zhèng mànmàndi jiējìn lü, lü hūrán cháng jiào liǎo yī shēng, shēngyīn shífēnxiǎngliàng. lǎohǔ hè liǎo yī tiào, yǐwéi lü xiǎng chīdiào tā, huítóu zhuǎnshēn jiù pǎo. pǎo dào jiào yuǎn de dìfang, lǎohǔ yòu zǎizǎi xì xì dì guānchá liǎo lü yī fān, juéde tā sìhu méishénme tèbié lìhai de běnlǐng.
yòu guò liǎo jǐtiān, lǎohǔ jiànjiàn xíguàn liǎo lü de jiàoshēng, yúshì tā yòu jìnyībù hé lü jiēchù, yǐbiàn gèng shēnrùdì liǎojiě tā. lǎohǔ zhōngyú zǒu dào lü shēnbiān, wéi zhe tā yòu jiào yòu tiào, yǒushí hái pǎo guòqu qīngqīng ái yīxià lü de shēntǐ zài pǎo kāi.
A ben vedere non sembrava tanto feroce, allora raccogliendo un po' coraggio, pian piano si avvicinava sempre di più, con cautela, non avendo ancora ben chiaro di cosa si trattasse.
Un giorno mentre la tigre si stava appunto avvicinando, l'asino ragliò rumorosamente, un lungo ragio sonoro.
La tigre fece un salto di paura, e per paura che l'asino volesse assalirla scappò via.
Dopo avere corso per un bel po' la tigre di nuovo con molta cautela tornò ad osservare l'asino, pensando che in effetti non aveva dimostrato nessuna capacità speciale.
Dopo qualche altro giorno la tigre fece l'abitudine al raglio dell'asino, quasi fino a toccarlo, approfondendone sempre di più la conoscenza.
Alla fine la tigre si trovò accanto all'asino, girandogli attorno, ruggendo e saltando; ad un certo punto gli corse incontro e lo toccò leggermente per poi correre via.
Note
No Copyright
No Copyright