无尽无休 è uno 成语: infinito, senza limite. La prima scelta "infinita e noiosa" non rende affatto l'ermetica perfezione di questa frase, per cui ho messo "infinitamente noiosa". Però non mi piace ancora, perché c'è ancora un senso di inutilità che non viene trasmesso bene.
拼音: zǒu liǎo yīzhèn zǐ, xiǎo xiāzǐ tīngjiàn yǒu zhǐ huān zài dì lǐ kěn zhuāngjia, jiù shǐjìn xué gǒujiào, nā zhǐhuān liángǔndàipá dì táozǒu le, tā juéde yǒudiǎn kāixīn, qīng shēng hēng liǎo jǐ jù xiǎodiào ér gēge yā mèimei de.
Italiano: Dopo un tratto di strada, il piccolo cieco sentì un tasso rodere il raccolto; imitò un abbiaio, e il tasso fuggì via. Sentì un moto di felicità, e canticchiò a bassa voce qualche frase di una canzoncina del tipo "fratello e sorella".
English:
Note
走了: percorso
一阵: un tratto
獾: tasso
啃: rodere
庄稼: cereali, il raccolto
使劲: usando tutta la propria forza
狗叫: il verso del cane
滚: rotolare; un carattere famoso per la sua comparizione in 摇滚 (yáogǔn) "rock and roll"
带: portare
爬: scalare
开心: felicità
轻声: bassa voce
哼了: canticchiare
几句: qualche frase
小调儿: piccola melodia
哥哥呀妹妹的: del tipo "fratello e sorella". Qui il riferimento è a qualcuna delle infinite canzoncine per bambini basate sulla ripetizione di parole.