foxox04

Created on: 2006-08-08 by admin

Link alle puntate precedenti: prima, seconda, terza.

  1. 中文: ``却让一个小牧童拉着鼻子走,不是太委屈你了吗?''
  2. 拼音:``què ràng yī gè xiǎo mù tóng lā zhe bí zǐ zǒu,bú shì tài wěi qū nǐ le mǎ?''
  3. Italiano: "permetti ad un pastorello di portarti in giro con una corda attaccata al naso, non è un'ingiustizia?"
  4. English:``you let one young sheperd boy to walk around pulling your nose, isn't that a pity?''

Note

  • 却: however

  1. 中文: 黄牛说:``这没什么稀奇,我们天生就是让人类拉着鼻子走的。''
  2. 拼音:huáng niú shuō:``zhè méi shén me xī qí, wǒ mén tiān shēng jiù shì ràng rén lèi lā zhe bí zǐ zǒu de'' .
  3. Italiano: Il bue rispose: "Non c'è da meravigliarsi, da tempo immemorabile lasciamo che gli uomini ci portino in giro tirandoci per il naso."
  4. English:The ox said: ``This is not so strange, since the beginning of time we used to let the humand kind walk us around pulling our noses.''

Note

  • 稀奇: rare; strange
  • 天生: born; inborn; innate
  • 人类: human kind

  1. 中文: 狐狸说:``话不能这么说,你看我,自由自在地,谁敢拿绳子来栓我的鼻子?''
  2. 拼音: hú lí shuō:``huà bú néng zhè me shuō,nǐ kàn wǒ,zì yóu zì zài dì,shuí gǎn ná shéng zǐ lái shuān wǒ de bí zǐ?''
  3. Italiano: La volpe disse: "Non direi, guardami, vado e vengo come mi pare, chi osa prendere me per il naso?"
  4. English:The fox said: ``I cannot say that, look at me, I am carefree, who dares to tie a string to my nose?''

Note

  • 自由自在: carefree
  • 绳: rope 纟'silk' and 黾 měng 'toad'
  • 敢: dare; 'bear' + 攵 pū 'beat'
  • 栓: bolt, plug

Comments:


No Copyright


No Copyright