avverbi 04

Created on: 2006-04-26 by admin

Il fantastico mondo degli avverbi 04 - 尤其 (yóu qí) "specialmente"

Esempio da 人民日报 2000年12月08日.

"做人难; 做小孩更难; 做中国的小孩尤其难"

zuòrén nán; zuò xiǎohái gèng nán; zuò zhōngguó de xiǎohái yóuqí nán.

Essere un uomo è difficile; essere un bambino è ancora più difficile; esser un bambino cinese è difficilissimo.

Ho fatto una traduzione un po' libera ma di seguito porgo le mie giustificazioni.

人 vuol dire "persona" e non uomo, ma in italiano è consuetudine dire "un uomo" per dire "un essere umano".

尤其 significa "specialmente ma "specialmente difficile" suonava male dopo "difficile" e "più difficile"; la progressione logica era "difficilissimo".

做人 solitamente si traduce come "comportarsi bene" nel senso di "osservare un comportamento morale corretto" ma veniva una frase noiosissima, e dal contesto mi è sembrato più opportuno dire "essere un uomo".

Comments:


No Copyright


No Copyright