avverbi 02

Created on: 2006-03-17 by admin

Il fantastico mondo degli avverbi - seconda puntata

Come abbiamo già avuto modo di vedere nella scorsa puntata, la parolina 然 (rán) fa parte di un mucchio di altre paroline; ogni volta sottolinea il passaggio da uno stato ad un altro, assumendo il valore semantico di "cambiare, diventare".

Per esempio abbiamo 竟然 (jìng rán) "veramente, inaspettatamente": 竟 significa "finire, completare, completo"

Una parola equivalente è 突然 (tūrán), dove 突 significa "spuntare fuori".

Esempio:

  1. 中文: 几个女孩子都在哈哈大笑,突然听到了爸爸冷冷的声音:“可是你一点都不胖。”
  2. 拼音: jǐge nǚháizǐ dōu zài hāhādàxiào, tūrán tīngdàole bàba lěnglěng de shēngyīn: “kěshì nǐ yīdiǎndōubù pàng。”
  3. Italiano: Alcune ragazze si stavano sbellicando dalle risate, all'improvviso sentii la fredda voce di papà: "Ma tu non sei affatto grassa."
  4. English: Some girls were roaring with laughter, suddenly I heard dad's cold voice: “but you aren't fat at all.”

Prego il gentile pubblico di notare l'utilizzo di 哈哈大笑: il carattere 哈 rappresenta il suono della risata, e 大笑 è "ridere forte". Insieme, onomatopea e parola formano un colorito modo di dire che vale "sbellicarsi dalle risa".

Degno di nota è anche il ripetersi di 冷 "freddo", due volte vale "freddamente".

"可是" è come dire "但是": "ma".

一点都不(X), si dice anche 一点也不(X) vuol dire "per niente (X)".

Comments:


No Copyright


No Copyright