Puntata n.2 della novella di 史铁生.
方圆几百上千里的这片大山中,峰峦叠嶂,沟壑纵横,人烟稀疏,走一天才能见一片开阔地,有几个村落。
荒草丛中随时会飞起一对山鸡,跳出一只野兔、狐狸、或者其它小野兽。
山谷中常有鹞鹰盘旋。
fāngyuán jǐbǎi shàng yīqiān lǐ de zhè piàn dàshān zhōng , fēng luán dié zhàng , gōu hè zònghéng , rén yān xīshū , zǒu yī tiāncái néng jiàn yīpiàn kāikuò dì , yǒu jǐge cūnluò。
huāng cǎocóng zhōng suíshí huì fēi qǐ yī duì shān jī , tiàochū yī zhǐ yětù 、 húlí 、 huòzhě qítā xiǎo yěshòu。
shāngǔ zhōng cháng yǒu yào yīng pánxuán。
In mezzo a queste montagne smisurate, tra picchi e strapiombi, e gole selvagge, brulle, dove magari in un giorno di cammino puoi vedere un pezzo di terreno in piano, ci sono dei villaggi.
Dall'intrico di erba capita ogni momento di vedere levarsi in volo un fagiano, scappar via una lepre, o una volpe, o un altro animale selvatico.
Tra le valli volteggiano i falchi.
Note
No Copyright
No Copyright