Brevi note dei modi per dire "dare" in giapponese.
I verbi principali sono:
上げる(あげる): si usa tra persone di uguale stato e non quando chi riceve è se stesso o persone collegate a se stessi.
La costruzione è la seguente:
(chi dà) は (chi riceve) に (oggetto) を あげる。
Esempio:
呉れる(くれる): quando chi dà e chi riceve sono la stessa persona oppure persone strettamente legate tra di loro. Va detto che il kanji 呉 non viene quasi mai usato. Qui lo uso per fare lo smargiasso.
貰う(もらう): "Ricevere".
(chi riceve) は (chi dà) に / から (oggetto) を もらう。
Le frasi che contengono questi verbi sono chiamate 遣り貰い (やりもらい) o 授受 (じゅじゅ), che significa "Dare e ricevere".
Attezione a non farsi ingannare dall'apparente cristallina semplicità delle regole...
Infatti quelle elencate sono le forme diciamo colloquiali, poi ci sono quelle 丁寧 (ていねい), e quelle "humble".
Ma questa è un'altra storia, e si dovrà raccontare in un altro post.
(Povero Michael)
UPDATE
Kyoko (grande!) mi manda un'altra reprimenda:
"Esempio 下さる: questo espressione , si usa cosi,
岸子さんは私に漫画を下さいました,
perche kudasaru significa "dare" in italiano.
Se vuoi dire
Ho ricevuto un manga da kishiko
si puo dire
私は岸子さんに漫画をいただきました。
e devi usare tutti nome sempre con "さん" , perche parli tutto in maniera cortese."
Grazie Kyoko!
Poi riassumerò tutto in una pagina a sé stante.
No Copyright
No Copyright