Ecco qui un utile frasario per viaggiatori in Cina, da stampare e portare sempre con sé.
Si tratta di un pratico elenco di termini che potrebbero essere utili in qualsiasi momento; alla bisogna sarà sufficiente mostrare il foglio e puntare con il dito il termine desiderato.
Andiamo ad inizare:
二百五 (èrbǎiwǔ) letteralmente "duecento cinque", ma usato per indicare una persona stupida o ignorante, ma anche testarda o spericolata, incosciente
人渣 (rén zhā) letteralmente "spazzatura umana", usato per indicare una persona cattiva o malvagia
傻瓜 (shǎguā) "sciocco", usato per indicare una persona ingenua o poco sveglia. Leggermente meno insultante ma comunque negativo il derivato 傻瓜蛋 (shǎguā dàn)
公主 (gōngzhǔ) letteralmente "principessa", usato per indicare una donna che si comporta in modo arrogante o viziato
呆子 (dāizi) letteralmente "stupido", usato per indicare una persona lenta a comprendere o che ha difficoltà a capire le cose
妓女 (jìnǚ) letteralmente "donna di piacere", usato per indicare una prostituta. Come succede spesso nelle varie lingue i sinonimi sono abbondanti: 妓子 (jìzi), 妓院女人 (jìyuàn nǚrén), letteralmente "donna della casa di piacere", 娼妓 (chāngjì), 小姐 (xiǎojie), letteralmente "signorina", 拉皮条的 (lā pítiao de) letteralmente "colei che si fa pagare per accompagnare"
婊子养的 (biǎozi yǎng de) letteralmente "cresciuto da una prostituta", usato per indicare una persona che si comporta in modo spregevole o immorale.
恶棍 (ègùn) letteralmente "malvagio", usato per indicare una persona cattiva o malvagia
愚蠢 (yúchǔn) letteralmente "sciocco", usato per indicare una persona poco sveglia o che non capisce le cose
流氓 (liúmáng) letteralmente "teppista", usato per indicare una persona che si comporta in modo violento o criminale
狗圣 (gǒushèng) letteralmente "santo dei cani", usato in modo ironico per indicare una persona che si crede superiore o molto importante.
狗屎 (gǒu shǐ) escrementi di cane
狗崽子 (gǒu zǎi zi) figlio di cane
狗日的 (gǒu rì de) maledizione, espressione di disprezzo
狗皇帝 (gǒu huáng dì) tiranno, persona arrogante e autocratica
王八蛋 (wáng bā dàn) letteralmente "figlio di testuggine", usato come "bastardo" come il derivato 王八羔子 (wáng bā gāo zǐ)
白痴 (bái chī) idiota, persona con una grave deficienza mentale
笨蛋 (bèn dàn) stupido, imbecille. Questo si usa talmente spesso che non è nemmeno più un insulto grave, un po' come noi diremmo "stupidino". C'è anche la versione affettuosa, come al solito ottenuta con la ripetizione: 笨笨 (bèn bèn)
绿茶婊 (lǜ chá biǎo) ragazza ipocrita, falsa e calcolatrice
蠢货 (chǔn huò) stupido, idiota
贱人 (jiàn rén) persona spregevole, volgare e indegna
杂碎 (zá suì) persona spregevole e disprezzabile
傻屄 (shǎ bī)letteralmente "stupido orifizio vaginale", stupido
No Copyright
No Copyright