evoluzione

Created on: 2005-09-13T00:00 by admin

Come tutte le lingue vive anche il cinese è in costante evoluzione: vengono creati termini nuovi, cambiano i significati di quelli vecchi.

Spesso sento cinesi che vivono in Italia lamentarsi perché tornati in Cina non capiscono i nuovi termini.

Una forte spinta la sta dando la teconologia, per esempio con parole come 电脑虫: (diàn nǎo chóng): letteralmente, "verme del computer", in realtà è un termine per indicare gli hacker.

Con lo stesso significato è molto usato anche 黑客 (hēi kè), evidente traslitterazione dall'inglese.   

Nota: "traslitterazione" si dice 译音 (yìyīn).

La connotazione di questi termini è evidentemente negativa; e pensare che invece gli hacker sono così brava gente.

Quelli che conosco io sono persone eccezionali.

Comments:

*) email e url sono facoltativi.
L'email serve solo se vuoi ricevere notifiche su eventuali risposte al tuo commento.
L'url serve per farti pubblicità.

No Copyright


No Copyright