wei-le

Created on: 2005-08-26T00:00 by admin

Differenza tra 为 e 为了.

  1. Sbagliato: 这是为了我朋友的礼物 (zhè shì wéi le wǒ péng yǒu de lǐ wù)

  2. Corretto: 这是为我朋友的礼物 (zhè shì wéi wǒ péng yǒu de lǐ wù)

  3. Sbagliato: 我为练习汉语去过中国 (wǒ wéi liàn xí hàn yǔ qù guó zhōng guó)

  4. Corretto: 我为了练习汉语去过中国 (wǒ wéi le liàn xí hàn yǔ qù guó zhōng guó)

为了 indica il proposito di un'azione e non l'oggetto dell'azione; 为 introduce l'oggetto dell'azione.

Nella frase 1, 我朋友 è l'oggetto, per cui può essere usato solo 为.

Nella 3, 练习汉语 è il proposito.

Comments:

  • 去国中国:去过中国 这是为我朋友的礼物. SI PUO' ANCHE DIRE : 这是给我朋友的礼物。

    Created: 2006-01-31T13:12:09 by ANYING


  • corretto...grazie

    Created: 2006-01-31T14:34 by itariajin


*) email e url sono facoltativi.
L'email serve solo se vuoi ricevere notifiche su eventuali risposte al tuo commento.
L'url serve per farti pubblicità.

No Copyright


No Copyright