だれかが酒樽をそこで置きましたか?
さいきん私は雑誌に謎解きを見付けた。
普通は神社の崇拝者は酒樽を遣う。
神官はあの酒を旧儀に使う。
現に酒樽は空きです、飾りだけ。
Ma chi le mette lì, e perché?
Poco fa ho trovato la soluzione in una vecchia rivista.
Quelle botti di sake sono donate dai praticanti del tempio, e i sacerdoti lo usano nelle loro cerimonie.
In realtà le botti sono vuote, lasciate solo per decorazione.
谁把木桶放在那里?为什么?
最近我在一本旧的杂志找到了答案.
素来崇拜者捐木桶给寺庙,然后祭司用它为典礼。
其实木桶是空的,在那里当装饰。
But who put that there, and why? Recently I found the answer in an old magazine.
The sake casks in front of Shintō shrines are typically donate by worshippers and are for use by the priests in sacred ceremonies.
Actually the casks are usually empty, left for decoration only.
Note
p.s.
mi sa che buona parte se lo trincano i preti in privato
No Copyright
No Copyright