taketonbo

Oggi si parla dell’etimologia del 竹蜻蛉 (たけとんぼ; taketonbo).
Il vocabolario dice “Small wooden Japanese toy that flies when spun between the palms of one’s hands”; se ne possono vedere ottime immagini sul web.
Letteralmente, “taketonbo” significa “libellula di bambù”; infatti in giapponese 蜻蛉 (とんぼ) è “libellula” e
竹 (たけ) è “bambù”.
In cinese, 蜻蛉 (qīnglíng) indica sì “libellula” ma è un nome generico; infatti 蜻蛉目 (qīnlíngmù) è un termine tecnico che indica l’ordine “odonata” che si divide in due sottoordini: Zygoptera e Anisozygoptera.
La parola cinese 蜻蜓 (qīngtíng) indica la libellula che conosciamo anche noi, la “Odonata Anisoptera“.
Il sottordine Anisozygoptera comprende solo due specie, e cioè l'”Epiophlebia Superstes“, comune in Giappone; e l'”Epiophlebia Laidlawi“, nativa nelle regioni dell’Himalaya.
La parola cinese per indicare questi tipi di libellula è 豆娘 (dòuniáng), in inglese “damselfly”.
In Cina non è diffuso il giocattolo di bambù, comunque il carattere 竹 si pronuncia zhú.

One thought on “taketonbo”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>