Novella 19
- 中文: “我就没听您说过,什么跟咱们有关系。”小瞎子把“有”字说得重。
- 拼音: “wǒ jiù méi tīng nín shuō guò, shénme gēn zánmen yǒuguānxi.” xiǎo xiāzǐ bǎ “yǒu” zì shuōděizhòng.
- Italiano: “Non l’ho mai sentita dire, cosa c’è per noi.” disse il giovane marcando il “c’è”.
- English: “I never heard you say what there is for us.” said the young, underlining the “is”.
- 中文: “琴!三弦子!你爹让你跟了我来,是为让你弹好三弦子,学会说书。”
- 拼音: “qín! sānxián zǐ! nǐ diē ràng nǐ gēn le wǒ lái, shì wèi ràng nǐ dàn hǎo sānxián zǐ, xuéhuì shuō shū.”
- Italiano: “Il violino! Il violino a tre corde! Tuo padre ti ha fatto venire con me perché tu imparassi a suonare il violino e a fare il cantastorie.”
- English: “The violin! The three-stringed violin! You dad let you come with me for studying the violin and the storytelling.”
Note
- 琴: violino
- 三弦子: strumento a tre corde pizzicate