- 中文: “我师父才冤呢。就是你师爷,才冤呢,东奔西走—辈子,到了没弹够一千根琴弦。”
- 拼音: “wǒ shīfǔ cái yuān ne。 jiùshì nǐ shī yé, cái yuān ne, dōngbēnxīzǒu yī bèizi, dào le méi dàn gòu yīqiān gēn qínxián.”
- Italiano: “Il mio maestro era bravo a fare scherzi. Era il maestro del tuo maestro, proprio bravo a far scherzi, tutta la vita mi sono arrabattato a destra e a sinistra, e non ho ancora spezzato la millesima corda.
- English: “My master was good at jokes. He was your master’s master, really good at jokes. All life running busily, and I didn’t break the thousandth string.”
Note
- 才冤: bravo a fare scherzi, a causare disgrazie
- 东奔西走: affannarsi a destra e a sinistra
- 琴弦: corda di violino
- 中文: 小瞎子听出师父这会儿心绪好,就问:“什么是绿色的长乙(椅)?”
- 拼音: xiǎo xiāzǐ tīng chū shīfǔ zhèhuìér xīn xù hǎo , jiù wèn: “shénmashì lǜsè de cháng yǐ (yī) ? ”
- Italiano: Il piccolo cieco, sentendo che il maestro era di buon umore, chiese: “Cos’è un lungo secondo verde? (si è confuso con : “una panchina verde” )
- English: The little blind, seeing that the master was cheerful, asked “What is a long green second? (mistaken with (green bench)”
Note
- 中文: “什么?噢,八成是一把椅子吧。”
- 拼音: “shénme? ō , bā chéng shì yī bǎ yǐzi ba.”
- Italiano: “Che? Ah, probabilmente si tratta di una sedia…”
- English: “What? Ah, probably it was a chair…”
Note
- 噢: interiezione
- 八成: 80 per cento
- 一把椅子: una sedia