- 中文: “有了庄稼地了,不远了。”老瞎子把一个水壶递给徒弟。
- 拼音: “yǒu le zhuāngjia dì le , bù yuǎn le.” lǎo xiā zǐ bǎ yī ge shuǐhú dì gěi túdì.
- Italiano: “Ci sono dei campi, poco lontano.” disse il vecchio passando una brocca d’acqua all’apprendista.
- English: “There are croplands, not far away.” said the old one, passing a water bottle to the apprentice.
Note
- 中文: “干咱们这营生的,一辈子就是走,”老瞎子又说。 “累不?”
- 拼音: “gān zánmen zhè yíng shēng de , yībèizi jiùshì zǒu,” lǎo xiā zǐ yòu shuō. “lèi bù?”
- Italiano: “Per quanto riguarda guadagnarci da vivere, tutta la vita è camminare,” disse ancora il vecchio. “Sei stanco?”
- English: “For what regards making a living for us, life is walking,” said again the old blind. “Are you tired?”
Note
- 中文: 小瞎子不回答,知道师父最讨厌他说累。
- 拼音: xiǎo xiāzǐ bù huídá , zhīdao shīfǔ zuì tǎoyàn tā shuō lèi.
- Italiano: Il giovane cieco non rispose, sapendo che quello che faceva più arrabbiare il maestro era sentirlo dire che era stanco.
- English: The young blind didn’t answer, knowing that what made his master angry most of all was hearing him say he was tired.
Note