Novella 15

  1. 中文: 老瞎子有点可怜他了,停下来等他。
  2. 拼音: lǎo xiā zǐ yǒudiǎn kělián tā le, tíngxiàlái děng tā .
  3. Italiano: Il vecchio cieco si impietosì un poco, e si fermò ad aspettarlo.
  4. English: The old blind pitied him a little, and stopped to wait for him.

Note

  • 可怜: pietoso, poverino
  • 停下来: fermarsi

    1. 中文: “除了獾就是蛇,”小瞎子赶忙说,担心师父骂他。
    2. 拼音: “chúle huān jiùshì shé,” xiǎo xiāzǐ gǎnmáng shuō, dānxīn shīfǔ mà tā.
    3. Italiano: “Oltre al tasso c’era un serpente,” disse velocemente il piccolo cieco preoccupato che il maestro lo redarguisse.
    4. English: “Apart from the badger there was a snake,” said the little blind talking fast, worrying that the master would rebuke him.

    Note

  • 除了: oltre, eccetto
  • 獾: tasso
  • 蛇: un serpemte
  • 赶忙: in fretta
  • 担心: preoccuparsi
  • 骂: rimproverare; fa parte della frase più usata per spiegare i toni: 妈骂马吗? (māmàmǎma) “La mamma rimprovera il cavallo?”
  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>