foxox07

Ultima puntata!
Link alle puntate precedenti: 1, 2, 3, 4, 5, 6.

  1. 中文: 对着狐狸狠狠地踩了脚! 狐狸挨了踩,痛得惨叫一声,
  2. 拼音: duì zhe hú lí hěn hěn dì cǎi le jiǎo! hú lí āi le cǎi,tòng dé cǎn jiào yī shēng,
  3. Italiano: e schiacciò la volpe! La volpe si contorse dal dolore e cacciò un urlo,
  4. English:the ox stepped firmly on the fox! The fox suffered a lot, let a pitiful cry,

Note

  • 挨: get close to, be next to; in sequence, 扌(手) ‘ hand’ and 矣 yǐ phonetic; 挨挤=be squeezed in crowd
  • 惨: tragic; savage (惨烈=violent)
  1. 中文: 连滚带爬地逃走了。
  2. 拼音: lián gǔn dài pá dì táo zǒu le.
  3. Italiano: saltò via scompostamente.
  4. English:leapt away in disorder.

Note

  • 滚: roll; boil ; 氵+ 衮 gǔn, phonetic
  • 衮: obsolete imperial attire; 衣 ‘clothing’ and 公 ‘official’
  1. 中文: 看到狐狸的很狈相,黄牛高兴地说:
  2. 拼音: kàn dào hú lí de hěn bèi xiāng,huáng niú gāo xìng dì shuō:
  3. Italiano: Vista la volpe in difficoltà, il bue disse allegramente:
  4. English:Seeing the fox in a very difficult position, the ox happily said:
  1. 中文: “哼,想引诱别人做坏事的坏蛋,就让你先尝一尝苦头吧!”
  2. 拼音:“hēng,xiǎng yǐn yòu bié rén zuò huài shì de huài dàn,jiù ràng nǐ xiān cháng yī cháng kǔ tóu bā!”
  3. Italiano: “Uhm, un malvagio che vuole spingere la gente a fare del male dovrebbe prima provare di persona cos’è la sofferenza!”
  4. English:“Humph, a bastard who want to lure other people in bad things, you first should taste the suffering!”

Note

  • 引诱: lure, seduce

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>