Terza puntata.
Link alla prima e alla seconda puntata.
- 中文:它鬼鬼祟祟地走想近黄牛的身边,说到:
- 拼音: tā guǐ guǐ suì suì dì zǒu xiǎng jìn huáng niú de shēn biān,shuō dào:
- Italiano: andò furtivamente vicino al bue e disse:
- English:stealthily went to the ox’s side, and said:
Note
- 鬼祟: stealthy, furtive.
- 中文:“黄牛大哥,我真为你感到委屈呀!”
- 拼音:“huáng niú dà gē,wǒ zhēn wéi nǐ gǎn dào wěi qū yā!”
- Italiano: “Fratello bue, come mi dispiace per te!”
- English:“Ox eldest brother, I really feel sorry for you!”
Note
- 感到: feel; sense
- 委屈: feel wronged.
- 中文:“哦,为什么呢?”黄牛问。
- 拼音:“ò ,wèi shén me ne?” huáng niú wèn .
- Italiano: “E perché mai?” chiese il bue.
- English:“Oh, why?” asked the ox.
- 中文: “这么大个子,啧啧啧,”狐狸摇着脑袋说,
- 拼音:“zhè me dà gè zǐ,zé zé zé,” hú lí yáo zhe nǎo dài shuō,
- Italiano: “Così grande e grosso, he he he”, disse la volpe scuotendo la testa,
- English:“Such a big stature, he he he,” said the fox swinging its head,
Note
- 脑袋: head (colloquial)