Frase numero 37 del libro dei 1000 caratteri (现代千字文)
- 中文: 。寒冷的深夜,灯光昏暗,他拿着笔沉思,考虑怎样仔细修改这篇评论如何进行阶段性政治变革的文章。
- 拼音: hánlěng de shēnyè, dēngguāng hūnàn, tā ná zhe bǐ chénsī, kǎolǜ zěnyàng zǐxì xiūgǎi zhè piān pínglùn rúhé jìnxíng jiēduànxìng zhèngzhì biàngé de wénzhāng.
- Italiano: A notte fonda, alla fioca luce della lampada, con la penna in mano considerava attentamente a come alterare il commento sull’articolo riguardante le riforme politiche da attuare in fasi.
- English: Late at a cold night, with a pen in hand he was pondering careful in the dim light how to revise the commentary on the political reform by stages.
Note
- 寒冷: sia il primo carattere che il secondo significano “freddo”; il primo è un po’ più letterario (寒暑表 hánshǔbiǎo termometro), il secondo è di uso comune (好冷! hǎolěng! Che freddo!).
- 深夜: in piena notte. Si dice anche 半夜 (bànyè) “Nel mezzo della notte”
- 灯光: luce della lampada
- 昏暗: fievole
- 沉思: meditare, ponderare, essere assorto
- 考虑: considerare. Molto usato nelle trattative 我们要考虑 (wǒmen yào kǎolǜ) “Dobbiamo pensarci”.
- 怎样: come, in che modo
- 仔细: attento, con attenzione
- 修改: correggere
- 篇: contatore per articoli, opere scritte
- 评论: commento, discussione
- 如何: come, in che modo
- 进行: condurre, portare avanti
- 阶段: fase
- 变革: trasformare, cambiare
- 文章: articolo, pezzo scritto