1000-29

Frase numero XX del libro dei 1000 caratteri (现代千字文)

  1. 中文: 虽然岛上风景秀丽, 资源丰富,风调雨顺,但散居在山沟里的少数民族仍过着野蛮愚昧的原始人生活。
  2. 拼音: suīrán dǎo shàng fēngjǐng xiùlí, zīyuán fēngfù, fēngdiàoyǔshùn, dàn sǎn jū zài shāngōu lǐ de shǎoshùmínzú réng guòzhe yěmán yúmèi de yuánshǐ rénshēng huó.
  3. Italiano: Sebbene l’isola sia bellissima, piena di risorse naturali, e il tempo sia buono, la minoranza etnica che popola le valli vive in stato barbarico, conducendo una vita da uomini primitivi.
  4. English: Altough the island is beautiful and rich in resources, and the weather there is favourable, the tribe inhabiting the valleys still live in barbarism like primitive men.

E che è, sembra l’isola di King Kong!
Tra l’altro il termine “少数民族” suggerisce che l’isola faccia parte della Cina.
Il termine 秀丽 è uno degli infiniti sinonimi per dire “bello”, assieme a 漂亮, 美丽, 明秀, 美妙, 佳丽 eccetera.
Note

  • 虽然: sebbene
  • 岛: isola
  • 风景: panorama
  • 秀丽: bellissimo
  • 资源: risorse naturali
  • 丰富: ricco, abbondante
  • 风调雨顺: frase fatta: tempo atmosferico buono per i raccolti
  • 散居: vivere sparsi
  • 山沟: valli di montagna
  • 少数民族: frase fatta: “minoranza etnica”
  • 野蛮: selvaggi
  • 愚昧: ignoranti
  • 原始人: cavernicoli, uomini primitivi
  • 生活: vita

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>