novella 07

  1. 中文: 暴躁了一整天的太阳这会儿正平静下来,光线开始变得深沉。
  2. 拼音: bàozào le yīzhěngtiān de tàiyáng zhèhuìér zhèng píngjìngxiàlái guāngxiàn kāishǐ biànděi shēnchén
  3. Italiano: In quel momento l’irascibile sole che aveva picchiato tutto il giorno si calmò, i raggi di luce incominciarono a diventare più profondi.
  4. English: That moment the irascible sun that kept shining all day long began calming down, the light rays became more profund.

Note

  • 暴躁了: irascibile
  • 一整天: un giorno intero
  • 太阳: sole
  • 这会儿: in quel momento
  • 正: dritto,corretto
  • 平静: calmo
  • 下来: scendere-
  • 光线: raggio di luce
  • 开始: incominciare
  • 变得: cambiare
  • 深沉: profondo,pesante

  1. 中文: 远远近近的蝉鸣也舒缓了许多。
  2. 拼音: yuǎnyuǎnjìnjìn de chánmíng yě shūhuǎn le xǔduō.
  3. Italiano: Anche il canto ipnotico delle cicale rallentò parecchio.
  4. English: The hypnotic chirping of the cicadas too slowed down a lot.

Note

  • 远远近近的: vicino e lontano,distanza; che si allontana e si avvicina; mi veniva “ondeggiante” ma ho preso una licenza poetica e ho messo “ipnotico”
  • 蝉鸣: canto della cicala. La parola per “cicala” è 知了 (zhīliǎo)
  • 也: anche
  • 舒缓了: dipanarsi lentamente
  • 许多: molto

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>