Continuazione del post sulla ciotola di riso (ricordo agli animi sensibili che è preso dal Ren Min Ri Bao)
- 中文: 黄称,他在该公司干了 快 5 年了,兢兢业业从未出错。
- 拼音: huáng chēng, tā zài gāi gōng sī gàn le kuài nián le, jīng jīng yè yè cóng wèi chū cuò。
- Italiano: Huang, da quasi 5 anni nella ditta, non ha mai sgarrato una volta.
- English: Huang, nearly 5 years in this company, conscientiously never made a mistake.
Note:
- 该 should
- 黄称 name
- 兢兢业业 cautious and conscentious
- 从未 never
- 出错 make mistakes
- 中文: “可公司有个不成文的规定 —只要见到公司老总,就必须立即立正说声‘老总你好’, 否则就会被炒鱿鱼”。
- 拼音: “kě gōng sī yǒu gè bú chéng wén de guī dìng — zhī yào jiàn dào gōng sī lǎo zǒng, jiù bì xū lì jí lì zhèng shuō shēng‘lǎo zǒng nǐ hǎo’, fǒu zé jiù huì bèi chǎo yóu yú”。
- Italiano: Ma la ditta ha una regola non scritta: appena si vede un direttore, bisogna scattare sull’attenti e dire “Buongiorno signor direttore”, pena il licenziamento.
- English: “But the company has this unwritten rule — if one sees a company executive, he must immediately stand up and say “Hello mr. executive”, otherwise he is fired.
Note:
- 只要 so long as
- 立即 immediately, ad once, promptly
- 立正 stand at attention
- 否则 otherwise
- 中文: “就在 7月 10日公司又开了两个人。
- 拼音: “jiù zài 7 yuè 10 rì gōng sī yòu kāi le liǎng gè rén。
- Italiano: Il 10 Luglio la ditta ha eliminato ancora due persone.
- English: On July 10th the company eliminated two more people.
- 中文: 其中一个就是因为在上厕所时见到老总忘了说‘老总你好’。
- 拼音: qí zhōng yī gè jiù shì yīn wéi zài shàng cè suǒ shí jiàn dào lǎo zǒng wàng le shuō‘lǎo zǒng nǐ hǎo’。
- Italiano: Una perché al bagno aveva visto un manager e aveva dimenticato di dire “Buongiorno signor direttore”.
- English: One is because when at the restroom he saw an executive and forgot to say `Hello Mr executive’.
Continua/继续/to be continued…/つづく