Il protagonista di oggi è “まま”.
Il significato letterale è “così com’è, immutato, indisturbato, rimanere”
Si usa per descrivere una situazione che rimane così com’è e non cambia.
Ci sono varie costruzioni; una è la seguente:
V Inf. (al passato) + まま
Per esempio, dopo una notte brava:
- わたしは衣服を着けたまま寝てしまった
- わたしはいふくをつけたままねてしまった
- Sono andato a dormire vestito
Altra costruzione:
i) Aggettivo (い) + まま
ii) Aggettivo (な) + まま
iii) Nome + まま
Per esempio, per difendersi da accuse di ubriachezza è possibile usare la costruzione (iii):
- この酒は昨日のままだ
- このさけはきのうのままだ
- Questo sake è come era ieri
E per finire, una poetica frase presa da un blog:
子供の頃、世界はとても大きかった 大人になった今、その世界は小さいと感じた でも結局、何も変わっていないかもしれない 大きい世界は大きいままで |
When I was a child, I felt the world was so big Just now, when I grew up, I feel the world is small Though, after all, nothing may not change at all The world which I felt big is still so |
- 子供 (こども): bambino
- 頃 (ころ): intervallo di tempo
- 世界 (せかい): mondo
- 大人 (おとな): adulto
- 感 (かんじる): sentire, percepire
- 結局 (けっきょく): dopo tutto