mama

Il protagonista di oggi è “まま”.
Il significato letterale è “così com’è, immutato, indisturbato, rimanere”
Si usa per descrivere una situazione che rimane così com’è e non cambia.
Ci sono varie costruzioni; una è la seguente:

V Inf. (al passato) + まま

Per esempio, dopo una notte brava:

  1. わたしは衣服を着けたまま寝てしまった
  2. わたしはいふくをつけたままねてしまった
  3. Sono andato a dormire vestito

Altra costruzione:

i) Aggettivo (い) + まま
ii) Aggettivo (な) + まま
iii) Nome + まま

Per esempio, per difendersi da accuse di ubriachezza è possibile usare la costruzione (iii):

  1. この酒は昨日のまま
  2. このさけはきのうのまま
  3. Questo sake è come era ieri

E per finire, una poetica frase presa da un blog:

子供の頃、世界はとても大きかった
大人になった今、その世界は小さいと感じた
でも結局、何も変わっていないかもしれない
大きい世界は大きいまま
When I was a child, I felt the world was so big
Just now, when I grew up, I feel the world is small
Though, after all, nothing may not change at all
The world which I felt big is still so
  • 子供 (こども): bambino
  • 頃 (ころ): intervallo di tempo
  • 世界 (せかい): mondo
  • 大人 (おとな): adulto
  • 感 (かんじる): sentire, percepire
  • 結局 (けっきょく): dopo tutto

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>