1000-10

Frase numero 10 del “现代千字文”

  1. Italiano: Il figlio del mio collega ha grandi aspirazioni. Nato nell’anno della pecora, ha circa vent’anni. Non si è ancora laureato, è bravo nelle materie scientifiche. In futuro spera di andare a studiare all’estero e fare il riceratore.
  2. 中文: 我同事的孩子很有抱负,二十几岁,属羊,大学还没有毕业,数理化不错,将来想出国留学,当研究员。
  3. 拼音: wǒ tóngshì de háizi hěnyoǔ bàofù,èr shíjǐ suì, shǔ yáng,dàxué hái méiyoǔ bìyè,shǔ lǐ huà búcuò,jiānglái xiǎng chūguó liúxué, dāng yánjiūyuán.
  4. English: The child of my colleaguès has great aspirations. Born in the year of the sheep, he is now in his early twenties. As an undergraduate he is very good at the science subjects. He hopes to have a chance to study abroad and do research aork in the future.

Note

  1. Il carattere 属 significa “appartenere a, fare riferimento a” e si usa per dire quale è il proprio segno nello zodiaco cinese. La domanda corretta è “你属什么?”
  2. 数理化 è una malefica abbreviazione di 数学,理学,化学, rispettivamente matematica, fisica, chimica
  3. La parte in inglese del testo originale come al solito fa acqua: traduce 大学还没有毕业, con “undergraduate” ma in cinese esiste questa parola esiste ed è 本科 (běn kē). La frase in cinese significa semplicemente “non è ancora laureato”.
  4. 不错 letteralmente significa “non sbagliato” ma in realtà ha una valenza molto positiva, usato per commentare un’abilità suggerisce che ce la si cava più che bene. Un pò come 还可以 che in realtà significa “molto buono”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>