Novella 25

这是老瞎子最知足的一刻,身上的疲劳和心里的孤静全忘却,不慌不忙地喝几口水,待众人的吵嚷声鼎沸,便把琴弦一阵紧拨,唱到:“今日不把别人唱,单表公子小罗成。

Questo era il momento di massima soddisfazione per l’anziano cieco.

Dimenticando la stanchezza del corpo e la solitudine del cuore, bevendo tranquillamente qualche sorso d’acqua, aspettando che l’agitarsi delle persone raggiungesse l’apice, avrebbe pizzicato qualche corda per poi profferire: “Oggi canterò solo del giovane signore Luo Cheng e di nessun altro”.

  • 知足 (zhī zú) “contentezza, soddisfazione, appagamento”
  • 孤静 (gū jìng) “solitudine”
  • 忘却 (wàng què) “scordare, dimenticare”
  • 不慌不忙 ( bù huāng bù máng) “senza fretta, con comodo”
  • 鼎沸 ( dǐng fèi) “agitazione”, solitamente reiferito al ribollire di acqua sorgiva
  • 罗成 (Luó Chéng), protagonista di una storia popolare

”或者:“茶也喝来烟也吸,唱一回哭倒长城的孟姜女。

Oppure: “Bevendo tè e fumando tabacco, canterò della signora Meng Jiang che a furia di piangere ha fatto crollare Grande Muraglia”

Qui si fa riferimento alla leggenda di Meng Jiangnü, felice sposa di Fan Qiang. Fan Qiang fu rapito dai soldati imperiali e costretto a lavorare alla costruzione della Grande Muraglia.

Meng Jiangnü partì alla sua ricerca e alla fine arrivò al sito della costruzione, dove scoprì che suo marito era morto per la fatica e le condizioni disumane a cui erano sottoposti i lavoratori.

Il corpo del marito era stato gettato nell’intercapedine tra il muro estero e quello interno; la grande muraglia infatti è costituita da due muri con lo spazio interno riempito con terra, pietre e residui vari.

Distrutta dalla notizia, Meng Jiangnü iniziò a piangere disperatamente. La sua tristezza era così intensa che il suo pianto causò un terremoto che fece crollare una parte della muraglia, liberando il corpo di suo marito che era celato all’interno.

Meng Jiangnü raccolse il corpo del marito e lo portò a casa per dargli una degna sepoltura.

”满场立刻鸦雀无声,老瞎子也全心沉到自己所说的书中去。

La platea si azzittiva di colpo, e il vecchio cieco si tuffava nella storia che aveva annunciato.

  • 鸦雀无声 (yā què wú shēng) letteralmente “Corvi e uccelli fanno silenzio”, corrisponde al nostro “Si sarebbe sentita volare una mosca”

他会的老书数不尽。

Egli disponeva di una infinità di storie tra cui scegliere.

  • 数不尽 (shù bù jǐn) “innumerevole, infinito”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>