mele

December 9th, 2009

Un piccolo update ad un precedente post, un altro piccolo “insight” sulla Cina e sui cinesi.
Oggi in ufficio volevo mangiare una mela e sono andato a cercarne una nel frigorifero che abbiamo qui al piano, dove teniamo le “scorte tattiche”.
Stranamente, nel frigo non c’era frutta.
In effetti ieri la signora delle pulizie l’aveva pulito, mi ricordavo di averla vista mentre tirava fuori tutto.
Ma ero anche convinto che poi avesse rimesso tutto dentro!
Guardo meglio e cosa scopro?
Dopo avere pulito il frigo, ha messo tutta la frutta nel congelatore.
Ora con le mele si può giocare a biliardo, e le arance potrebbero servire come proiettili per un cannone di medio calibro.
Certo non è mica un grosso problema, ma santa polenta, le domando: “Ma scusi, signora, non vede che così non va bene? Non lo sa cos’è il congelatore?”
Risposta: “Pensavo che fosse lo stesso.”
La cruda realtà: la signora non sa cos’è il congelatore, e probabilmente ha visto un frigo per la prima volta qui da noi.

Posted in Life in China | No Comments »

10

December 1st, 2009

Oggi niente post sulla Cina!
Mi unisco invece al folto coro dei post “10 cose che ho imparato da Star Trek”:

  1. Gli alieni sono tutti fondamentalmente degli esseri umani con nasi o orecchie bizzarri. Persino quelli con il sangue verde hanno la pelle del colore uguale alla nostra!
  2. Mai mai mai mai andare da nessuna parte assieme a Kirk e un altro protagonista.
  3. Il teletrasporto è bello perché a volte parti da seduto e arrivi in piedi o viceversa.
  4. Nel futuro saremo tutti belli.
  5. Le navi interstellari si costruiranno in cantieri a terra.
  6. Per distruggere un pianeta con la materia rossa devi prima scavare un pozzo fino al nucleo e lanciare un marchingegno diabolico, mentre per una supernova basta buttarcela sopra in un bicchierino.
  7. In un pianeta di ghiacci ci possono essere bestie senza pelliccia.
  8. Certo ci sono i faser, ma vuoi mettere una bella spada (retraibile)?
  9. Quelli che vengono dal futuro ti fanno fare carriera più velocemente.
  10. Se sposi un vulcaniano poi hai accesso ai più reconditi segreti della loro cultura (compresa l’arca katrica), mentre il malcapitato figlio deve portare un marchio infamante per tutta la vita.

Posted in Life in China | No Comments »

upgrade

November 29th, 2009

Upgrade a wordpress 2.8.6!
Urca!

Posted in Uncategorized | No Comments »

traffico 2

November 23rd, 2009

Del traffico cinese ho già scritto in precedenza.
Dopo il recente viaggio ritengo di poter aggiungere un ulteriore capitolo sull’argomento.
Ecco quindi alcuni utili consigli per chi decidesse di intraprendere un viaggio in macchina sulle strade statali in Cina.
Al di fuori delle città cinesi le strade sono dominio incontrastato dei camion.
Generalmente di colore blu, sono caricati senza eccezione fino a ben oltre qualsiasi limite ragionevole con tutti i materiali che si possono immaginare, ma principalmente, nell’ordine: pietroni, ghiaia, terra, spazzatura, misteriosi macchinari, poi tutto il resto.
Immagino la consuetudine sia questa: alla partenza il camion viene caricato formando una piramide alta 20 metri, poi prima di uscire dalla porta principale i sobbalzi in cortile riducono il mucchio ad una decina di metri; durante il primo chilometro l’altezza si riduce ad un paio di metri, e il resto dell’eccesso viene perso durante il viaggio.
Per questa ragione è altamente sconsigliabile viaggiare dietro ad un camion, altrimenti si corre il pericolo di venire colpiti da pietroni, ghiaia eccetera.
Per essere completamente sicuri, è meglio anche evitare di stare davanti o di lato ad un camion.
Non esiste forza al mondo che possa fare deviare un camion dalla sua traiettoria, a parte i secondi nella classifica dei padroni della strada: i pullman.
In Cina, per consuetudine, quasi ovunque chi ha bisogno di salire su di un pullman non deve fare altro che sistemarsi al bordo della strada in un qualsiasi punto e agitare la mano quando vede il mezzo di suo interesse.
Parimenti, chi deve scendere parla con l’autista e negozia un punto che non sia troppo fuori dal percorso prestabilito e non troppo lontano da casa propria.
Morale, non c’è modo di prevedere quando un pullman in movimento potrà inchiodare oppure quando un pulman fermo scatterà in avanti. In entrambi i casi, la decisione viene presa senza prendere in considerazione fattori esterni fastidiosi come eventuali altri veicoli nelle vicinanze, e nel 90% dei casi, senza mettere la freccia.
Altro protagonista del dramma è il 面包车 (miànbāochē), cioè i minibus o furgoncini che dir si voglia, chiamati così perché la forma ricorda il classico pane a cassetta.
Il 面包车 ha solo due marce: “troppo lento”, e “troppo veloce”. In città mettono sempre “troppo veloce”, mentre fuori hanno sempre “troppo lento”.
In entrambi i casi, il guidatore sfoggia per tutto il tempo un sorriso di piena soddisfazione, come una specie di estasi mistica.
E questi sono i casi “normali”; non me la sento di includere in questa categoria i trabiccoli dei contadini, che meritano un discorso a parte.
Come definirli? Ce ne sono di tutte le forme, coperti o scoperti; a quattro, tre o due ruote; con zero, uno o più rimorchi; uno, due, tre o più posti a sedere.
Uniche caratteristiche comuni a tutti: sono completamente ricoperti di fango misto a grasso, non hanno luci di nessun tipo e hanno la tendenza a balzare fuori all’improvviso da stradine laterali invisibili, di notte, senza guardare prima da nessuna parte.
In una parola, sono un incubo.
Non esiste viottolo di montagna talmente remoto da essere al sicuro dai trabiccoli dei contadini: il pericolo è sempre in costante agguato.
Per completare il quadro delle strade notturne, aggiungiamo le “misteriose figure in nero”.
Non sono sicuro del loro preciso aspetto perché le ho sempre viste di sfuggita, illuminate dai fari della macchina per una frazione di secondo; sospetto comunque che siano abitanti dei villaggi di montagna che in piena notte e nell’oscurità più totale, non hanno di meglio da fare che sedersi sui paracarri delle strade, in curva, vestiti di nero, a 20 centimetri dalla carreggiata.
Bisogna premettere che l’alternativa a questo comportamento apparentemente irrazionale sarebbe rimanere in casa a guardare la televisione cinese, il che potrebbe effettivamente causare una certa tendenza suicida.
Ogni tanto, giusto per evitare che la monotonia del viaggio prenda il sopravvento, ci sono i sorpassi.
Mi riferisco alla seguente situazione: un carretto che va a 2 kmh, soggetto a sorpasso da parte di un trabiccolo; sopraggiunge un camion, che a sua volta sorpassa. Arriva un pulman il quale, ovviamente, sorpassa pure lui.
L’allegra compagnia occupa tutte e 4 le corsie della pur larga strada.
Tu, omino bianco, ignaro alla guida del tuo veicolo, dopo una apparentemente innocente curva te li trovi davanti all’improvviso; tutti si mettono a strombazzare e sfanalare minacciando di travolgerti in zero secondi.
Che fai?
La prima volta mi sono bloccato sul bordo della strada, praticamente accucciato come un cagnolino impaurito e ho aspettato frignando che la carovana passasse alle mie spalle.
Poi mi sono reso conto che, data l’allarmante frequenza del ripetersi di questa situazione, questa strategia avrebbe allungato i tempi del viaggio in maniera considerevole.
Una più approfondita analisi ha rivelato che mostrando una adeguata sfacciataggine e sprezzo del pericolo, l’omino bianco riusciva spesso a guadagnarsi uno spazietto per passare.
La faccio breve: alla fine mi sono trasformato in un mostro, pregustando il momento del successivo sorpasso per dare fiato alle trombe e abbagliare tutti con i fari della MIA macchina, accelerando incontro al nemico in rotta di collisione, in una spericolata gara di coraggio per vedere chi cedeva per primo.
Devo dire che gli altri occupanti della macchina però non gradivano molto.

Posted in Life in China | No Comments »

inverno

November 18th, 2009

L’inverno è arrivato Anche qui . Oggi è il 18 novembre, e da una settimana mi sto crogiolando in temperature miracolosamente al di sotto dei 30 gradi.
Forse mi sto crogiolando un pò troppo, visto che mi sono preso il raffreddore, però il primo giorno di fresco era imperdibile, me lo sono voluto godere tutto in maglietta, con le ovvie conseguenze.
La prima e più grande novità è che non si suda, quindi non si torna a casa fradici ogni giorno.
La seconda è che le zanzare sono sparite.
Le più resistenti, quelle col cappotto, ci hanno messo un pò ma alla fine ho definitivamente tolto la zanzariera dal letto.
Mi dicono che in Italia fa freddo; quell’Italia che nella mia (bacata) memoria è sempre associata a profumo di pane fresco e olio d’oliva, e ora sta per venire ridotta ad una giungla fumigante da un manipolo di arroganti e viscidi politicanti.
Mi si consenta un attimo di calcolata malinconia, ma quando leggo il blog di Beppe, veramente mi cadono le braccia.
Torniamo a noi: siccome il Guangdong è un posto normalmente caldo, con solo un paio di mesi all’anno di freddo non troppo intenso, il concetto di riscaldamento non è molto recepito dalla popolazione.
Tutti dicono che basta mettere qualche strato di vestiario in più, alcuni si spingono addirittura a dirmi che in Italia fa molto più freddo che qui, e che dovrei quindi essere abituato.
Rispondo io, sì fa più freddo, ma dovunque c’è il riscaldamento!
Qui magari non fa tanto freddo, ma quel poco che c’è me lo becco tutto fin nelle ossa!
Morale, come diceva un personaggio mitico che ha transitato da queste parti in passato, “Il Guangdong è uno dei posti più freddi del globo”, come dargli torto?
In casa mia ho voluto almeno i condizionatori a doppia funzione, che d’inverno sparano aria calda.
In ufficio sfortunatamente questa funzionalità non è disponibile, per cui al momento indosso:

  1. maglietta di lana
  2. calzamaglia integrale (superpippo)
  3. Maglioncino
  4. camicia
  5. golf
  6. giacca

Praticamente un 米其林人 (mǐqílín rén) “Omino michelin”.

Posted in Life in China | No Comments »

Miao

November 12th, 2009

L’ultima tappa del viaggio e’ stata 岜沙村 (Bāshā cūn), un villaggio 苗族 (Miáozú) “Etnia Miao“.
Il nome del villaggio in lingua Miao significa “molta vegetazione”, in effetti la montagna è lussureggiante.
Fino a tempi relativamente recenti, la zona era accessibile soltanto a piedi, e quando dico piedi, intendo che non ci si arrivava nemmeno a cavallo.
Ultimamente il governo ha mostrato un interesse quasi ossessivo per i villaggi entnici e ha coperto tutti con una montagna di soldi, quindi ora c’è una bella strada che arriva fino al centro del paese, negozi, una piazza, e un sacco di macchine di turisti.
Attenzione, tanto meglio per gli abitanti, finalmente si possono scrollare di dosso la miseria di secoli e godere un po’ anche loro del “miracolo cinese”.
Questa gente si veste di 亮布 (liàngbù) come i loro cugini 侗 (Dòng), ma a differenza di questi ultimi, i Miao vestono esclusivamente di quello, anche quando vanno a lavorare nei campi (così dicono).
Gli uomini si rasano tutta la testa tranne un cerchio alla sommità, dove i capelli vengono lasciati crescere lunghi e raccolti in un codino; portano anche una specie di piccolo turbante.
Anche loro usano il 芦笙 (lúshēng) spesso e volentieri, e tutti (dico tutti, anche i bambini) portano un fucile; alla cintura hanno sacchetti con pallini e polvere da sparo.
Questa del fucile è una notizia sensazionale, infatti in Cina è proibito possedere armi; nemmeno i poliziotti girano armati, tranne il reparto speciale dei 武警 (wǔjǐng), la temuta “polizia armata”.
Per i Miao è stata fatta un’eccezione, considerando in primis che per loro è un costume radicato da tempo immemore, in secundis che si tratta di archibugi ad avancarica costruiti a mano, buoni al più per spaventare gli uccellini nei campi.
Ecco qualche foto, che conclude il ciclo dei post dedicati al viaggio.
Infatti da 岜沙 siamo poi tornati a casa, fermandoci a 桂林 (Guìlín) solo per passare la notte.


girls
flickr


villagers
flickr


kid (with gun)
flickr


Posted in Life in China | 2 Comments »

risaie

November 4th, 2009

Il villaggio di 堂安 (Táng’ān) è immerso in un bucolico paesaggio di terrazzamenti coltivati a riso, e offre una spettacolare veduta sulla valle di 肇兴 (Zhàoxīng).
Ho trovato stupefacente come ogni singolo metro quadrato di terreno disponibile venga sfruttato: ho visto piantine di riso in spazi non più grandi di due metri quadri!
Ecco qualche foto:






Link Flickr: link 1, link 2, link 3, link 4.

Nell’ultima foto si vedono chiaramente le piantine di riso poste ad essiccare.

Posted in Life in China | 1 Comment »

Tang’An

October 22nd, 2009

Durante la permanenza a 肇兴 (Zhàoxīng) andammo a fare una gita in un altro villaggio 侗 (Dòng) ancora più sperduto, di nome 堂安 (Táng’ān); altitudine circa 1000 metri.
All’ingresso del villaggio c’è un albero con davanti una lapide di pietra la quale riporta la seguente iscrizione:

约翰.杰斯特龙树

约翰.杰斯特龙树简介

约翰.杰斯特龙是世界著名的生态博物馆学家。1952出生于挪威王国的图顿。他是中挪文化合作项目贵州生态博物馆群的科学顾问。为堂安生态博物馆的建设,他不远万里,曾于1995年、2000年两次到堂安进行科学考察,倾注了心血。约翰.杰斯特龙先生尊重侗族人民的风俗习惯,热爱侗族文化,受到了侗族人民的衷心爱戴和诚挚欢迎。2001年4月6日,他在俄罗斯西伯利亚从事研究工作时心脏病突发,猝然去世。他的逝世,是中挪文化合作项目的重大损失。
为了纪念达位国际有人,堂安侗族人民于2002年植下了这棵杉树并称之为”约翰.杰斯特龙树”。

The tree of Joan Jest
“A Brief introduction of Joan Jest”
Mr. Joan jest was born in 1952 at Tulin Norway and grown to a famous eco-museologist. As the scientific consultant of the Sino-Norwegian cooperative eco-museum in Guizhou province, he twice made light of traveling of thousand miles to Tang’An for the research and construction of the Eco-museum in the years of 1995 and 2000. On April 6 2001, as the heavy loss of the Sino-Norwegian cooperative projects, he unexpectedly died from cardiovascular disease when he was researching in Siberia of Russia.
Being esteemed with Dong ethnic custom and lifestyle, joan Jest had a deep love of Dong ethnic culture, and was enthusiastically welcomed to Dong villages.
He had devoted his energy for the construction of Tang’an eco-museum.
To commemorate the international friend Mr. Joan Jest the Dong people of Tang’an planted this Chinese fir in 2002 and named it as “The Tree of Joan Jest”.

Ho anche scovato su internet delle foto del signor Jest:




La seconda foto però ritrae Joan in compagnia di una ragazza non 侗 ma 长角发苗 (cháng jiǎo fā miáo) “Long horned Miao” (link).
Questa minoranza vive sempre nella provincia del 贵州 (Guìzhōu), a nord-ovest, ma non so esattamente dove.

Posted in Life in China | No Comments »

Zhaoxing

October 20th, 2009

Alla fine arrivammo a 肇兴 (Zhàoxīng) in piena notte.
Pur non essendo una meta turistica, la festività aveva attirato un buon numero di turisti, per la maggior parte cinesi.
Si tratta del più grande e antico villaggio Dong che esista, conta più di 3500 abitanti.
L’unica polverosa stradina di montagna che porta al villaggio era quindi relativamente trafficata, e soprattutto la strada principale del villaggio era intasata di auto e persone nonostante la tarda ora.
Trovammo a tentativi un posto dove passare la notte, e devo dire che si rivelò una scelta indovinata perché eravamo non lontano dalla strada principale ma abbastanza riparati dal caos, le stanze erano al terzo piano e il balcone dava su di una piazzetta.
I proprietari poi sono delle persone semplicemente squisite, hanno una bella cucina grande e fanno da mangiare divinamente.
La quantità di piazze e piazzette presenti in questi paesini ha una sua ragione d’essere: qui l’economia, per non dire la sussistenza, è basata sulla coltivazione del riso.
Le piantine di riso vengono raccolte e portate nel villaggio, poi con uno strumento artigianale a pedali i chicchi vengono separati dal fusto.
I chicchi devono poi essere fatti asciugare, c’è bisogno di esporli su di una grande superficie, ed ecco spiegate le piazze.
In quel periodo l’attività principale del villaggio era suonare il 芦笙 (lúshēng), uno strumento musicale fatto con canne di bambù.
Insomma definirlo “strumento musicale” forse è improprio, in quanto al massimo fa due note, una alta e una bassa: “piiiii” e “buuuuu”, e “piiiii” e “buuuuu”, e “piiiii” e “buuuuu” tutto il giorno.
Poi, non si suona mai da soli; ci sono sempre gruppi di almeno una decina di persone, solitamente due gruppi che fanno a gara a chi suona più forte.
A quanto ho capito dalle spegazioni di un abitante del luogo abbastanza brillo, ci sono due tipi di gara di lusheng: primo tipo, i due gruppi vanno su una montagna distante e tentano di farsi sentire nel villaggio soffiando a più non posso nel loro strumento.
Nel secondo tipo, ci si raduna in una delle piazze del paese e via si soffia a pieni polmoni tentando di fare più casino possibile.
Il protocollo prevede che ogni villaggio mandi in giro per gli altri villaggi la sua squadra di suonatori a sfidare le squadre degli altri villaggi.
Infatti per tutto il giorno avevamo notato sulle strade dei camion pieni di gente sorridente, chiedendoci cosa stessero facendo.
Giudicando dall’aspetto (e dalla fiatella) dei suonatori, direi che tutto il movimento in realtà è una scusa per bere l’impossibile.
Imperdibile una scenetta alla quale ho assistito, quando uno dei suonatori ormai ciucco da far paura venne cacciato dai compari perché stava suonando tra le fila della fazione avversaria.
Altra cosa notevole del villaggio sono le torri o pagode che dir si voglia, di cui avevo già scritto in un posto precedente, e che vengono chiamate 鼓楼 (gǔlóu) “Torri dei tamburi”.

Specialità: 糯米 (nuòmǐ) “riso glutinoso”. Pare che un villaggio delle vicinanze sia rinomato come il migliore al mondo per la produzione di riso glutinoso.

Ecco una foto di un ballo tipico, si vedono delle ragazze con il vestito di 亮布, poi ragazzi con il costume tradizionele e anche uno straniero coinvolto forzosamente nella danza nonostante fosse impegnato a reggere il figlioletto in braccio.



link flickr
Ecco poi dei link di altri turisti che hanno fatto foto più belle delle mie: 1, 2, 3, 4.

Posted in Life in China | 1 Comment »

benzina

October 16th, 2009

Partimmo quindi da 程阳 (Chéngyáng) alla volta di 肇兴 (Zhàoxīng), un villaggio sempre di etnia 侗 (Dòng).
L’intenzione era di arrivare in tempo per assistere ai festeggiamenti della festa di 中秋节 (Zhōngqiūjié) “Mezzo autunno”.
In questa occasione i vari villaggi Dong organizzano delle gare di 芦笙 (lúshēng) “Lusheng“, uno strumento musicale fatto con le canne di bambù.
Ci sarebbe piaciuto molto assistere alle gare, per cui ci mettemmo in cammino di buon’ora.
Avevo il serbatoio della macchina quasi a metà, un’autonomia di più di 200 Km, per cui non mi preoccupai più di tanto della benzina.
Anzi avevamo deciso che quando l’autonomia fosse scesa a 150 Km, allora avremmo incominciato a guardarci attorno per una stazione di servizio.
Sfortuna vuole che per più di 200 Km non trovammo nemmeno una pompa della benzina; nemmeno una pompetta, una tanica, una bottiglia di benzina. Niente.
Chiedendo a destra e a manca, alla fine un poliziotto di un villaggetto di montagna ci indirizzò verso un sobborgo dei dintorni dove c’era una pompa della benzina.
Tutti speranzosi (con autonomia ormai a circa 20 Km) ci inerpicammo per una strada sì asfaltata, ma infestata di maligne buche impossibili da evitare.
Arrivati alla stazione di servizio venimmo accolti dal sorridente gestore, il quale ci informò gentilmente che causa il ponte festivo, l’autobotte della benzina non era passata e quindi di benzina non ce n’era.
Che fare? Disperati, chiedemmo in giro se in paese ci fosse qualcuno che vendeva benzina al dettaglio; in teoria è una cosa abbastanza grave, ma a volte le officine dove fanno riparazioni tengono qualche tanica di scorta.
Sembrava che ci fosse un tizio appena fuori dal paese noto per questo commercio in benzina (se ne deduce che in quella zona l’autista dell’autobotte deve essere un tipo abbastanza volubile).
Cercando di schiacciare il meno possibile sull’acceleratore, riuscimmo ad arrivare in questo postaccio maledetto con una autonomia pari a zero: serbatoio vuoto.
Si trattava del posto più desolato, sporco, polveroso e infame di tutta la provincia.
Tanto per mettere la ciliegina sulla torta, il trafficante di benzina non era in casa.
Ci mettemmo quindi ad aspettare assieme ad un paio di furgoncini e dei ragazzi in moto, tutti bisognosi di carburante.
Aspetta ed aspetta, non arrivava nessuno. Lascio immaginare cosa volesse dire starsene sotto al sole in questo scenario degno di Mad Max (o Kenshiro) con due bambini piccoli.
Il nostro compagno di viaggio, che è una lenza, nel frattempo aveva già fatto amicizia con tutti e ad un certo punto annunciò che andava a comperare la benzina.
Saltò dietro ad una moto guidata da uno dei ragazzi e repentinamente scomparve.
Il tempo passava tra polvere, sole e cambi di pannolino, fino a quando finalmente ritornò con una tanica da 20 litri!
Oh gioia!
Passammo quindi al riempimento del serbatoio con il prezioso (pagato 4 volte il valore normale!) liquido e quindi ripartimmo alla volta della nostra meta.

Posted in Life in China | No Comments »

Next page Previous page