Rice Bowl 04
Read more...Search results for “gè”
ricebowl04
December 23rd, 2005 by itariajinPosted in Blogroll, multilingual | 2 Comments »
ricebowl03
December 15th, 2005 by itariajinRice bowl 03
Read more...Posted in Blogroll, multilingual | No Comments »
ricebowl02
December 7th, 2005 by itariajinRice bowl 02
Read more...Posted in Blogroll, multilingual | No Comments »
disney
December 2nd, 2005 by itariajinNomi di personaggi Disney
Read more...Posted in multilingual | No Comments »
textiles
November 15th, 2005 by itariajinsnippet sui tessili
Read more...Posted in Blogroll | No Comments »
dun
October 25th, 2005 by itariajinil favoloso mondo dei contatori: DUN
Read more...Posted in contatori | No Comments »
barzelletta
October 10th, 2005 by itariajinUna barzelletta, e l’antico calendario cinese
Read more...Posted in Blogroll | No Comments »
scioglilingua
October 3rd, 2005 by itariajinOggi, presentiamo un simpatico scioglilingua.
盆和瓶
桌上有个盆,
盆里有个瓶,
砰砰砰,
是瓶砰盆,
还是盆砰瓶
Pronuncia:
pén hé píng
zhuō shàng yǒu gè pén,
pén lǐ yǒu gè píng,
pēng pēng pēng,
shì píng pēng pén,
hái shì pén pēng píng
Termini:
- 个 gè: contatore
- 和 hé: e, congiunzione
- 还 hái: oppure
- 里 lǐ: in
- 盆 pén: bacinella
- 砰 pēng: suono
- 瓶 píng: bottiglia
- 上 shàng: sopra
- 是 shì: essere
- 有 yǒu: esistere
- 桌 zhuō: tavolo
Compito per domani: ripetere lo scioglilingua 100 volte.
Chi riesce ad arrivare alla fine senza errori almeno una
volta vince una confezione di 榨菜丝 (slurp)!
Posted in Blogroll | No Comments »
1000-8
August 31st, 2005 by itariajinFrase numero 8 del “Libro dei 1000 caratteri”
Read more...Posted in 1000 | 1 Comment »
brz.clinton
July 12th, 2005 by itariajinda happy8.
Barzelletta cinese, come sempre incomprensibile.
Penso che l’umorismo sia una delle chiavi per capire le culture degli altri popoli.
Deduco quindi che dei cinesi non ho capito niente!
- Italiano: Un giorno Clinton partecipa ad un quiz televisivo. Il presentatore gli chiede: “Sei in una foresta con un fucile in mano, vedi che il cane punta un coniglio, cosa fai? Lui rappresenta il tuo mondo interiore.”Clinton senza esitare risponde: “Alzo il fucile, colpisco il cane, poi porto il coniglio a asa in braccio.”Il presentatore esulta: “Esatto! Il cane rappresenta tua moglie, il coniglio rappresenta l’amante.”
- 中文: 一日,克林顿参加了一个电视节目。主持人问他:“当你带着一把猎枪到森林里,看到一只狗正瞪着一只兔子,你将如何做?他将反映你真实的内心世界。”克林顿毫不犹豫的回答到:“我将举起猎枪打死狗,再把兔子抱回家。”主持人惊呼:“太准了!!狗代表你的妻子,兔子代表你的情人。”
- 拼音:yī rì, kè lín dùn cān jiā le yī gè diàn shì jié mù。zhǔ chí rén wèn tā:“dāng nǐ dài zhe yī bǎ liè qiāng dào sēn lín lǐ, kàn dào yī zhī gǒu zhèng dèng zhe yī zhī tù zǐ, nǐ jiāng rú hé zuò? tā jiāng fǎn yìng nǐ zhēn shí de nèi xīn shì jiè。” kè lín dùn háo bú yóu yù de huí dá dào:“wǒ jiāng jǔ qǐ liè qiāng dǎ sǐ gǒu, zài bǎ tù zǐ bào huí jiā。” zhǔ chí rén jīng hū:“tài zhǔn le!! gǒu dài biǎo nǐ de qī zǐ, tù zǐ dài biǎo ni de qíng rén。”
Note
- 克林顿 Clinton
- 节目 programma (qui, televisivo)
- 主持人 anchorman, presentatore
- 猎枪 fucile
- 瞪 fissare, guardare intensamente
- 毫不 non del tutto
- 犹豫 esitare
- 举起 sollevare
- 惊呼 gridare in allarme
- 准 preciso
- 代表 rappresentare
p.s.
l’ho raccontata ad un cinese ed ha riso!
Posted in Blogroll | No Comments »