Daily Archives: 2012/07/15

faccia

Questo post è un’ulteriore dimostrazione, se mai ce ne fosse ancora bisogno, della vena umoristica e goliardica dei cinesi.
I cinesi distinguono quattro categorie di visi, in base alla forma.

  • Complimenti:
    • 瓜子脸 (guāzǐliǎn) “ovale appuntita”; il 瓜子 è il seme di zucca, quello che si mangia guardando la televisione o bevendo il tè con gli amici. Questo è il complimento numero uno: indica una forma perfetta, ed è rivolto esclusivamente alle donne.
    • 鹅蛋脸 (édànliǎn) “ovale”; 鹅蛋 è l’uovo (蛋) dell’oca (鹅). Questo è il complimento numero due: indica un viso di forma aggraziata, si rivolge principalmente a donne ma può essere rivolto anche a uomini (con cautela).
  • Indicanti difetti:
    • 国字脸 (guózìliǎn) “quadrata”; letteralmente “a forma di carattere 国”, che infatti è indiscutibilmente quadrato. Questa espressione non indica necessariamente bruttezza ma va comunque usata con estrema cautela. Ripeto, non è un insulto ma potrebbe essere preso male.
    • 甩饼脸 (shuǎibǐngliǎn) o semplicemente 饼脸 “rotonda e piatta”; lo 甩饼 (shuǎibǐng) è un tipo di focaccia sottile cotta alla piastra e in genere arrotolata con un ripieno, una specie di crêpe. Usage: same as before.

Ad esempio imperituro seguono pregevoli esempi delle varie categorie.

瓜子 瓜子脸
瓜子 (guāzǐ)
瓜子脸 (guāzǐliǎn)
鹅蛋 鹅蛋脸
鹅蛋 (édàn)
鹅蛋脸 (édànliǎn)

国字脸
Carattere 国 (guó)
国字脸 (guózìliǎn)
甩饼脸 甩饼脸
甩饼 (shuǎibǐng)
甩饼脸 (shuǎibǐngliǎn)