Il “Libro dei mille caratteri”
Read more...Archives – February, 2005
1000caratteri
February 7th, 2005Posted in 1000 | 1 Comment »
sakebotti
February 4th, 2005- 日本語: よく神社の前にたくさん酒樽はあります。
だれかが酒樽をそこで置きましたか?
さいきん私は雑誌に謎解きを見付けた。
普通は神社の崇拝者は酒樽を遣う。
神官はあの酒を旧儀に使う。
現に酒樽は空きです、飾りだけ。 - Italiano: Spesso di fronte ai templi Shinto ci sono delle botti che mi hanno detto essere di sake.
Ma chi le mette lì, e perché?
Poco fa ho trovato la soluzione in una vecchia rivista.
Quelle botti di sake sono donate dai praticanti del tempio, e i sacerdoti lo usano nelle loro cerimonie.
In realtà le botti sono vuote, lasciate solo per decorazione. - 中文: 神道寺庙前面经常有许多日本白酒木桶。
谁把木桶放在那里?为什么?
最近我在一本旧的杂志找到了答案.
素来崇拜者捐木桶给寺庙,然后祭司用它为典礼。
其实木桶是空的,在那里当装饰。 - English: Often in front of a Shintō shrine there are many casks of what I was told is sake.
But who put that there, and why? Recently I found the answer in an old magazine.
The sake casks in front of Shintō shrines are typically donate by worshippers and are for use by the priests in sacred ceremonies.
Actually the casks are usually empty, left for decoration only.
Note
- esempio 1
- esempio 2
- esempio 3
- esempio 4
- giapponese よく spesso
- 神社 (じんじゃ) tempio Shinto
- 酒樽 (さかだる) botte
- 謎解き (なぞとき) soluzione (di un indovinello)
- 普通は (ふつうは) solitamente
- 崇拝者 (すうはいしゃ) praticante
- 遣う (つかう) donare
- 神官 (しんかん) sacerdote Shinto
- 旧儀 (きゅうぎ) cerimonia tradizionale
- 現に (げんに) in realtà
- 飾り (かざり) decorazione
- cinese 神道 (shén dào) Shinto
- 木桶 (mù tǒng) botte
- 答案 (dá àn) soluzione
- 崇拜者 (chóng bài zhě) fedele
- 捐 (juān) contribuire, donare
- 素来 (sù lái) si solito
- 祭司 (jì sī) prete
- 典礼 (diǎn lǐ) cerimonia
- 其实 (qí shí) in realtà
- 装饰 (zhuāng shì) ornamentale
p.s.
mi sa che buona parte se lo trincano i preti in privato
Posted in Giapponese | 1 Comment »
JoseiTenno03
February 2nd, 2005Snippet #3
| Audio snippet | news1113890_12.4.mp3 |
| Transcript | また、仮に女性天皇が認められた場合の皇位継承の順番は、 |
| Same sentence in kana | また、かりにじょうせいてんおうがみとめられたばあいのこういけいしょのじゅんばんは、 |
| Same sentence in romaji | mata, kari ni jōsei tennō ga mitomerareta bāi no kōi keishō no junban, |
| Translation | and moreover, in the case that it would be recognized the succession to the imperial throne to a woman emperor, |
| In italiano | e ancora, se si suppone che sia riconosciuta la successione ad un imperatore donna, |
Words:
- 仮にも (かりにも) Per un solo momento, per gioco
- 認める (したためる) scrivere
- 認める (みとめる) riconoscere, osservare, approvare
- 場合 (ばあい) caso, situazione
- 皇位 (こうい) trono imperiale
- 継承 (けいしょう) successione, eredità
- 順番 (じゅんばん) turno, ordine delle cose
Posted in Giapponese | 1 Comment »
JoseiTenno02
February 1st, 2005Jousei Tennou 02
Read more...Posted in Giapponese | 1 Comment »