Ho iniziato la traduzione di un altro pezzo di news giapponesi.
Ecco il testo:
Snippet #1
| Audio snippet |
news1113890_12.2.mp3 |
| Transcript |
調査の結果、 天皇は今の制度のまま男性に限るべきだと答えた人が5%だったのに対し、 |
| Same sentence in kana |
ちょうさのけっか、てんおうはいまのせいどのままなんせいにかぎるべきだとこたえたひとがごパーセントだったのにたいし、
|
| Same sentence in romaji |
chōsa no kekka, tennō wa ima no seido mama dansei ni kagiru beki da to kotaeta hito ga go pāsento datta no ni taishi, |
| Translation |
the results of the survey, people who answered positively to the fact that the present system lets only a man to be emperor were 5%, while…
|
| In italiano |
i risultati del sondaggio, le persone che hanno risposto che sia positivo il fatto che il sistema così com’è adesso preveda che solo un uomo possa essere l’imperatore sono state il 5 percento, mentre … |
Words:
- 調査 (ちょうさ) sondaggio
- 結果 (けっか) risultato, conseguenza
- 制度 (せいど) sistema, istituzione, organizzazione
- 侭 (まま) così com’è
- 限る (かぎる) restringere, limitare
- に対して (にたいして) contro, in contrasto
Ho tradotto una canzone di Hei Bao.
Non che questa mi piaccia particolarmente, ma è una delle più corte del (doppio) CD!
| Autore |
黑豹 |
hēi bào |
| CD |
无地自容 |
wú dì zì róng |
| Canzone |
靠近我 |
kào jìn wǒ |
| Testo |
| 眼中含眼泪 |
yǎn zhōng hán yǎn lèi |
lacrime nel tuo viso |
| 虔诚的忏悔 |
qián chéng de chan4 huǐ |
una sincera confessione |
| 镜中好郁的我 |
jìng zhōng hǎo yù de wǒ |
il me triste nel mezzo dello specchio |
| 像是真的犯了错 |
xiang4 shi4 zhēn de fan4 le cuo4 |
sembra un vero errore |
| 我也不愿去体会 |
wǒ yě bú yuàn qù tǐ huì |
anche io non desidero andare a sapere |
| 那种苦涩滋味 |
nǎ zhǒng kǔ sè zī wèi |
quel sapore così amaro |
| 又有谁能告诉我 |
yòu yǒu shuí néng gào sù wǒ |
chi è ancora capace di dirmi |
| 该怎样去做 |
gāi zěn yàng qù zuò |
come dovrei andare a farlo |
| 时常感到疲惫 |
shí cháng gǎn dào pí bèi |
spesso mi sento esausto |
| 辛酸和劳累 |
xīn suān hé láo lèi |
amareggiato e stanco |
| 镜中变消瘦的我 |
jìng zhōng biàn xiāo shòu de wǒ |
nello specchio appare un me emaciato |
| 忍受不平的折磨 |
rěn shòu bú píng de zhé mó |
sopportare un ingiusto tormento |
| 不愿去过平常的生活 |
bú yuàn qù guò píng cháng de shēng huó |
desidero di non aver vissuto una vita ordinaria |
| 放弃一切才是我的错 |
fàng qì yī qiē cái shì wǒ de cuò |
vorrei rinunciare solo al mio sbaglio |
| 何时得到轻松的快乐 |
hé shì dé dào qīng sōng de kuài lè |
quando ottenere la rilassata felicità |
| 何时驱散边边的寂寞 |
hé shí qū sǎn biān biān de jí mò |
quando disperdere la solitudine che c’è qui |
|
Vocaboli:
- 靠近 (kào jìn) vicino; avvicinare
- 眼 (yǎn) occhio
- 眼泪 (yǎn lèi) lacrime
- 含 (hán) tenere, contenere
- 虔诚 (qián chéng) sincero
- 虔 (qián) devoto
- 诚 (chéng) onesto, sincero
- 忏悔 (chàn hǔi) confessare
- 忏 (chàn) sentire rimorso, pentirsi
- 悔 (hǔi) rimorso
- 镜 (jìng) specchio
- 郁 (yù) crescita, malinconia
- 犯错 (fàn cuò) sbagliare
- 犯 (fàn) violare, offendere
- 错 (cuò) sbaglio, errore
- 愿 (yuàn) desiderio, desiderare
- 体会 (tǐ huì) sapere (da esperienza o studio)
- 滋味 (zī wèi) sapore
- 滋 (zī) eccitazione; curare (una pianta)
- 味 (wèi) sapore (quello di 味道)
- 苦 (kǔ) amaro, doloroso
- 涩 (sè) ruvido, acerbo
- 告诉 (gào sù) avvisare
- 告 (gào) dire, informare
- 诉 (sù) lamentarsi, dire
- 怎样 (zěn yàng) come, in che maniera
- 日本語: 彼、きっと怖くなって逃げたのよ。
- Italiano: E’ rimasto bloccato dalla paura.
- 中文: 他吓死了.
- English: I think he got cold feet.
Mi domando se queste espressioni siano veramente equivalenti.
Quarto capitolo della traduzione della pagina dei “tricks” di chinput.
5.分隔符的使用
在输入中文时,有时有些词组会很特殊,可以使用分隔符“’”,强行分隔一个词组的拼音。
如:要输入词组 “西安”,直接输入“xian”,会得到“先”等,所以 你可以输入“xìan”,则可以得到“西安”了。
- 分隔 (fèn gé) dividere
- 符 (fú) marchio
- 殊 (shū) unico
- 强 (qiáng) forte
va bè, questa mi sembra una una pagliacciata…
Per separare due caratteri che messi vicini in pinyin formano un altro carattere si usa l’apice.
Per esempio: per scrivere 西安 si dovrebbe digitare “xian” ma uscirebbe “现” (xiàn) e allora bisogna scrivere “xìan”.
6.鼠标选字(词)
在选择窗口内, 提供了前后翻页的箭头和鼠标选字(词) 的功能.
- 鼠标器 (shǔ biǎo qì) mouse (computer)
- 择 (zé, zhái) scegliere; 选择 (xuǎnzé) è “scegliere”
- 提供 (tígōng) fornire, offrire
- 前后 (qiánhòu) davanti e dietro; circa
- 翻 (fān) è quello di 翻译, da solo significa girare sottosopra, penso che 翻页 sia “girare pagina”
- 箭头 (jiàntóu) freccia
- 功能 (gōngnéng) funzione
6. scegliere il carattere (parola) con il mouse
Nella finestra di selezione, c’è la freccia per girare pagina e la funzionalità di selezione del carattere (parola) con il mouse.
n.d.t. ma a CHI esattamente sarebbe diretta questa pagina di “tricks”?
Quarto capitolo della traduzione della pagina dei “tricks” di chinput.
5.分隔符的使用
在输入中文时,有时有些词组会很特殊,可以使用分隔符“’”,强行分隔一个词组的拼音。
如:要输入词组 “西安”,直接输入“xian”,会得到“先”等,所以 你可以输入“xìan”,则可以得到“西安”了。
- 分隔 (fèn gé) dividere
- 符 (fú) marchio
- 殊 (shū) unico
- 强 (qiáng) forte
va bè, questa mi sembra una una pagliacciata…
Per separare due caratteri che messi vicini in pinyin formano un altro carattere si usa l’apice.
Per esempio: per scrivere 西安 si dovrebbe digitare “xian” ma uscirebbe “现” (xiàn) e allora bisogna scrivere “xìan”.
6.鼠标选字(词)
在选择窗口内, 提供了前后翻页的箭头和鼠标选字(词) 的功能.
- 鼠标器 (shǔ biǎo qì) mouse (computer)
- 择 (zé, zhái) scegliere; 选择 (xuǎnzé) è “scegliere”
- 提供 (tígōng) fornire, offrire
- 前后 (qiánhòu) davanti e dietro; circa
- 翻 (fān) è quello di 翻译, da solo significa girare sottosopra, penso che 翻页 sia “girare pagina”
- 箭头 (jiàntóu) freccia
- 功能 (gōngnéng) funzione
6. scegliere il carattere (parola) con il mouse
Nella finestra di selezione, c’è la freccia per girare pagina e la funzionalità di selezione del carattere (parola) con il mouse.
n.d.t. ma a CHI esattamente sarebbe diretta questa pagina di “tricks”?
Terzo 宿題 da 東京.
Stavolta è un esercizio sulla forma passiva.
gasp! Non l’ho mai capita bene.
「例」 課長は私をしかりました。 –> 私は課長にしかられました。
- . 山本さんが鈴木さんを誕生日のパーティーに呼びました。
鈴木さんは …
- . 先生がキムさんをほめました。
キムさんは …
- . 妹が私の恋人の写真を見ました。
私は …
- . お母さんが私の手紙を読みました。
私は …
- . 弟が私のケーキを食べました。
私は …
- . 泥棒は私のお金をとりました。
私は …
- . 先生が私のレポートについて質問しました。
私は …
- . キムさんが山田さんに仕事を頼みました。
私は …
- . 友達が私のカメラを壊しました。
私は …
- . 外国の人が私に道を聞きました。
私は …
- 課長 (かちょう) capo ufficio (sarebbe ’section manager’)
- 叱る (しかる) rimproverare
- 山本 (やまもと) un cognome
- 鈴木 (すずき) altro cognome
- 誕生日 (たんじょうび) compleanno
- パーティー Party; se a sorpresa, è びっくりパーティー
- 呼ぶ (よぶ) chiamare
- 誉める (ほめる) lodare
- 妹 (いもうと) sorella minore
- 恋人 (こいびと) fidanzato/a
- 写真 (しゃしん) foto
- お母さん (おかあさん) mamma
- 手紙 (てがみ) lettera
- 読む (よむ) leggere
- 弟 (おとうと) fratello minore
- ケーキ biscotto
- 泥棒 (どろぼう) ladro
- お金 (おかね) soldi
- 取る (とる) prendere
- レポート report, rapporto
- ついて riguardante
- 質問する (しつもんする) fare una domanda
- 頼む (たのむ) richiedere, chiedere
- 壊れる (こわれる) rompere, essere rotto
le soluzioni:
- 鈴木さんは山本さんに誕生日のパーティーに呼ばれました。
- キムさんは先生に誉められました。
- 私は妹に恋人の写真を見られました。
- 私はお母さんに手紙を読まれました。
- 私は弟にケーキを食べられました。
- 私は泥棒にお金をとられました。
- 私は 先生にレポートについて質問ちれました。
- 山田さんはキムさんに仕事を頼まれました。
- 私は友達にカメラを壊すれました。
- 私は外国の人に道を聞かれました。
Ecco un altro 宿題 del corso a Tokyo.
I verbi sono un pò in カナ e un pò in 漢字, ho lasciato
com’era nella fotocopia che mi avevano dato ai tempi.
つぎの動詞を受身形にしてください。
- 見る -> …
- 聞く -> …
- ちゅういする -> …
- よぶ -> …
- たのむ -> …
- 話す -> …
- おこる -> …
- なく -> …
- わらう -> …
- さそう -> …
- つくる -> …
- 開く -> …
- うつ -> …
- おこなう -> …
Vocaboli:
- 動詞 (どうし) verbo
- 受身形 [うけみけい] forma passiva
- 見る (みる) vedere
- 聞く (きく) ascoltare
- ちゅういする questo non l’ho mai capito. Qualcuno lo sa?
- よぶ (呼ぶ) invitare
- たのむ (頼む) chiedere
- 話す (はなす) parlare
- おこる (起こる)
- (なく) (泣く) piangere
- わらう (笑う) ridere
- さそう (誘う) invitare
- つくる (作る) fare
- 開く (ひらく) aprire
- うつ (打つ) attaccare
- おこなう (行なう) fare
Soluzioni:
- みられる
- きかれる
- いゅういされる
- よばれる
- たのまれる
- はなされる
- おこあっれる
- なかれる
- わらわれる
- さそわれます
- つくられる
- ひらかれる
- うたれる
- おこなわれる
Prosegue la traduzione della pagina dei “tricks” di chinput.
2. 在智能拼音输入法的中文输入状态下输入英文:
很多时候需要在中文输入状态下输入很少的英文, 使用Ctrl+Space切换中英文输入状态就显得有点麻烦了。
- 状态 zhuàng tài stato delle cose, modalità
- 切换 qiē huàn interrompere
- 显得 xiǎn de sembrare, apparire
- 麻烦 má fan fastidio
Immettere parole in inglese durante l’(utilizzo dell’) input method “smart pinyin” nella modalità di input di caratteri cinesi:
spesso è necessario uscire dalla modalità di input di caratteri cinesi per inserire qualche parola in inglese,
interrompere la modalità di input con con Ctrl+Spazio essere fastidioso.
nota l’espressione 麻烦 è molto usata nel parlato: quando succede qualche scocciatura è tipico sentir dire “好麻烦!”
在智能拼音输入法的中文输入状态下输入英文只需要在输入英文前加一个“v”即可。
如:要输入windows,只需要在中文状态输入框中键入“vwindows”就可以了。
- 框 kuàng cornice
Per inserire parole inglesi nell’input method “smart pinyin” in modalità di input di caratteri cinesi bisogna mettere prima della parola inglese una “v”.
Esempio: Per scrivere “windows”, sarà sufficiente scrivere “vwindows” nella finestrella di selezione.
Prosegue la traduzione della pagina dei “tricks” di chinput.
2. 在智能拼音输入法的中文输入状态下输入英文:
很多时候需要在中文输入状态下输入很少的英文, 使用Ctrl+Space切换中英文输入状态就显得有点麻烦了。
- 状态 zhuàng tài stato delle cose, modalità
- 切换 qiē huàn interrompere
- 显得 xiǎn de sembrare, apparire
- 麻烦 má fan fastidio
Immettere parole in inglese durante l’(utilizzo dell’) input method “smart pinyin” nella modalità di input di caratteri cinesi:
spesso è necessario uscire dalla modalità di input di caratteri cinesi per inserire qualche parola in inglese,
interrompere la modalità di input con con Ctrl+Spazio essere fastidioso.
nota l’espressione 麻烦 è molto usata nel parlato: quando succede qualche scocciatura è tipico sentir dire “好麻烦!”
在智能拼音输入法的中文输入状态下输入英文只需要在输入英文前加一个“v”即可。
如:要输入windows,只需要在中文状态输入框中键入“vwindows”就可以了。
- 框 kuàng cornice
Per inserire parole inglesi nell’input method “smart pinyin” in modalità di input di caratteri cinesi bisogna mettere prima della parola inglese una “v”.
Esempio: Per scrivere “windows”, sarà sufficiente scrivere “vwindows” nella finestrella di selezione.
Terzo capitolo della traduzione della pagina dei “tricks” di chinput.
3.以词定字:
使用“[”和“]”进行以词定字。
如:你要输入一个“技”字,你可以使用“技术”这个词来定“技”这个字,你只需输 入“jishu”后再键入“[”,然后再输入“技术”一词,即可以得到编码为“技术”的第一个字,这样速度可以明显加快。
同理,若键入的是“]”,那么你就可以得到“技术”的第二个字。
进行 jìn xíng avanzare, condurre, in progresso, eseguire
Scegliere un carattere con una parola: usando “[” e “]”
Se si deve inserire il carattere 技 (jì, abilità) è possibile inserire la parola 技术 (jì shù tecnica), che contiene il carattere 技, basterà battere dopo le lettere “jishu” il tasto “[”, se invece dopo avere impostato di nuovo la parola “jishu” si batterà “]”, verrà ottenere il secondo carattere di 技术 (cioè 术).
n.d.t. a me non funziona! sarà perché ho la tastiera italiana?
4.输入法中的快捷键
控制热键兼容MS Windows下的缺省控制热键:
Shift-space 切换全角/半角状态
Control-period 切换中文/英文标点符号状态
- 捷 jié vittoria, trionfo, veloce, rapido; 快捷 è “rapido, veloce”
- 键 jiàn tasto; 快捷键 sarà “hotkey”
- 控 kòng controllare; fare carico di; 控制 è controllare, comandare
- 热 rè caldo; 热键 è il tasto caldo, sarà ancora “hotkey”
- 兼容 jiān róng compatibile. “MS Windows下” vorrà dire “su MS-Windows” ?
- 缺 quē scarso, a corto di
- 省 shěng provincia ma anche omettere; 缺省 è “default”
- 控制 kòng zhì avere controllo su qualcosa, contenere
- 切换 qiē huàn cambiare
- 状态 zhuàng tài status
hotkey in modalità di input
Hotkey di controllo compatibile con lo hotkey di default su MS-Windows:
“Shift+space” cambia da “full-width” (2 byte input mode) a “single width” (1 byte input mode).
“Control+punto” cambia la modalità di input della punteggiatura da cinese a inglese.
In pratica: siccome i caratteri cinesi sono larghi due byte e i caratteri ascii sono un byte, è possibile dire che si vogliono inserire i caratteri ascii da due byte con Shift+space.
Si può scegliere se usare la punteggiature occidentali tipo “.” o quelle cinesi come 『。』 con il Control+punto.