Archives – January, 2005

JoseiTenno01

January 31st, 2005

Jousei Tennou 1

Read more...

Posted in Giapponese | No Comments »

HeiBao

January 28th, 2005

Ho tradotto una canzone di Hei Bao.

Non che questa mi piaccia particolarmente, ma è una delle più corte del (doppio) CD!

Autore 黑豹 hēi bào
CD 无地自容 wú dì zì róng
Canzone 靠近我 kào jìn wǒ
Testo
眼中含眼泪 yǎn zhōng hán yǎn lèi lacrime nel tuo viso
虔诚的忏悔 qián chéng de chan4 huǐ una sincera confessione
镜中好郁的我 jìng zhōng hǎo yù de wǒ il me triste nel mezzo dello specchio
像是真的犯了错 xiang4 shi4 zhēn de fan4 le cuo4 sembra un vero errore
我也不愿去体会 wǒ yě bú yuàn qù tǐ huì anche io non desidero andare a sapere
那种苦涩滋味 nǎ zhǒng kǔ sè zī wèi quel sapore così amaro
又有谁能告诉我 yòu yǒu shuí néng gào sù wǒ chi è ancora capace di dirmi
该怎样去做 gāi zěn yàng qù zuò come dovrei andare a farlo
时常感到疲惫 shí cháng gǎn dào pí bèi spesso mi sento esausto
辛酸和劳累 xīn suān hé láo lèi amareggiato e stanco
镜中变消瘦的我 jìng zhōng biàn xiāo shòu de wǒ nello specchio appare un me emaciato
忍受不平的折磨 rěn shòu bú píng de zhé mó sopportare un ingiusto tormento
不愿去过平常的生活 bú yuàn qù guò píng cháng de shēng huó desidero di non aver vissuto una vita ordinaria
放弃一切才是我的错 fàng qì yī qiē cái shì wǒ de cuò vorrei rinunciare solo al mio sbaglio
何时得到轻松的快乐 hé shì dé dào qīng sōng de kuài lè quando ottenere la rilassata felicità
何时驱散边边的寂寞 hé shí qū sǎn biān biān de jí mò quando disperdere la solitudine che c’è qui

Vocaboli:

  • 靠近 (kào jìn) vicino; avvicinare
  • 眼 (yǎn) occhio
  • 眼泪 (yǎn lèi) lacrime
  • 含 (hán) tenere, contenere
  • 虔诚 (qián chéng) sincero
    • 虔 (qián) devoto
    • 诚 (chéng) onesto, sincero
  • 忏悔 (chàn hǔi) confessare
    • 忏 (chàn) sentire rimorso, pentirsi
    • 悔 (hǔi) rimorso
  • 镜 (jìng) specchio
  • 郁 (yù) crescita, malinconia
  • 犯错 (fàn cuò) sbagliare
    • 犯 (fàn) violare, offendere
    • 错 (cuò) sbaglio, errore
  • 愿 (yuàn) desiderio, desiderare
  • 体会 (tǐ huì) sapere (da esperienza o studio)
  • 滋味 (zī wèi) sapore
    • 滋 (zī) eccitazione; curare (una pianta)
    • 味 (wèi) sapore (quello di 味道)
  • 苦 (kǔ) amaro, doloroso
  • 涩 (sè) ruvido, acerbo
  • 告诉 (gào sù) avvisare
    • 告 (gào) dire, informare
    • 诉 (sù) lamentarsi, dire
  • 怎样 (zěn yàng) come, in che maniera

Posted in Blogroll | No Comments »

coldFeet

January 27th, 2005
  1. 日本語: 彼、きっと怖くなって逃げたのよ。
  2. Italiano: E’ rimasto bloccato dalla paura.
  3. 中文: 他吓死了.
  4. English: I think he got cold feet.

Mi domando se queste espressioni siano veramente equivalenti.

Posted in Blogroll, Giapponese, multilingual | No Comments »

20050126.chinput04.u8

January 26th, 2005

Quarto capitolo della traduzione della pagina dei “tricks” di chinput.

5.分隔符的使用

在输入中文时,有时有些词组会很特殊,可以使用分隔符“’”,强行分隔一个词组的拼音。

如:要输入词组 “西安”,直接输入“xian”,会得到“先”等,所以 你可以输入“xìan”,则可以得到“西安”了。

  1. 分隔 (fèn gé) dividere
  2. 符 (fú) marchio
  3. 殊 (shū) unico
  4. 强 (qiáng) forte

va bè, questa mi sembra una una pagliacciata…

Per separare due caratteri che messi vicini in pinyin formano un altro carattere si usa l’apice.

Per esempio: per scrivere 西安 si dovrebbe digitare “xian” ma uscirebbe “现” (xiàn) e allora bisogna scrivere “xìan”.

6.鼠标选字(词)

在选择窗口内, 提供了前后翻页的箭头和鼠标选字(词) 的功能.

  1. 鼠标器 (shǔ biǎo qì) mouse (computer)
  2. 择 (zé, zhái) scegliere; 选择 (xuǎnzé) è “scegliere”
  3. 提供 (tígōng) fornire, offrire
  4. 前后 (qiánhòu) davanti e dietro; circa
  5. 翻 (fān) è quello di 翻译, da solo significa girare sottosopra, penso che 翻页 sia “girare pagina”
  6. 箭头 (jiàntóu) freccia
  7. 功能 (gōngnéng) funzione

6. scegliere il carattere (parola) con il mouse

Nella finestra di selezione, c’è la freccia per girare pagina e la funzionalità di selezione del carattere (parola) con il mouse.

n.d.t. ma a CHI esattamente sarebbe diretta questa pagina di “tricks”?

Posted in Blogroll | No Comments »

20050126.chinput04_1.u8

January 26th, 2005

Quarto capitolo della traduzione della pagina dei “tricks” di chinput.

5.分隔符的使用
在输入中文时,有时有些词组会很特殊,可以使用分隔符“’”,强行分隔一个词组的拼音。
如:要输入词组 “西安”,直接输入“xian”,会得到“先”等,所以 你可以输入“xìan”,则可以得到“西安”了。

  1. 分隔 (fèn gé) dividere
  2. 符 (fú) marchio
  3. 殊 (shū) unico
  4. 强 (qiáng) forte

va bè, questa mi sembra una una pagliacciata…
Per separare due caratteri che messi vicini in pinyin formano un altro carattere si usa l’apice.
Per esempio: per scrivere 西安 si dovrebbe digitare “xian” ma uscirebbe “现” (xiàn) e allora bisogna scrivere “xìan”.

6.鼠标选字(词)
在选择窗口内, 提供了前后翻页的箭头和鼠标选字(词) 的功能.

  1. 鼠标器 (shǔ biǎo qì) mouse (computer)
  2. 择 (zé, zhái) scegliere; 选择 (xuǎnzé) è “scegliere”
  3. 提供 (tígōng) fornire, offrire
  4. 前后 (qiánhòu) davanti e dietro; circa
  5. 翻 (fān) è quello di 翻译, da solo significa girare sottosopra, penso che 翻页 sia “girare pagina”
  6. 箭头 (jiàntóu) freccia
  7. 功能 (gōngnéng) funzione

6. scegliere il carattere (parola) con il mouse
Nella finestra di selezione, c’è la freccia per girare pagina e la funzionalità di selezione del carattere (parola) con il mouse.
n.d.t. ma a CHI esattamente sarebbe diretta questa pagina di “tricks”?

Posted in Blogroll | No Comments »

Esercizi0 3

January 25th, 2005

esercizio di giapponese

Read more...

Posted in Esercizi, Giapponese | No Comments »

Esercizi 02

January 24th, 2005

esercizio di giapponese

Read more...

Posted in Esercizi, Giapponese | No Comments »

20050120.HeiBao02.u8

January 20th, 2005

Ho tradotto una canzone di Hei Bao.

Non che questa mi piaccia particolarmente, ma è una delle più corte del (doppio) CD!

Autore 黑豹 hēi bào
CD 无地自容 wú dì zì róng
Canzone 靠近我 kào jìn wǒ
Testo
眼中含眼泪 yǎn zhōng hán yǎn lèi lacrime nel tuo viso
虔诚的忏悔 qián chéng de chan4 huǐ una sincera confessione
镜中好郁的我 jìng zhōng hǎo yù de wǒ il me triste nel mezzo dello specchio
像是真的犯了错 xiang4 shi4 zhēn de fan4 le cuo4 sembra un vero errore
我也不愿去体会 wǒ yě bú yuàn qù tǐ huì anche io non desidero andare a sapere
那种苦涩滋味 nǎ zhǒng kǔ sè zī wèi quel sapore così amaro
又有谁能告诉我 yòu yǒu shuí néng gào sù wǒ chi è ancora capace di dirmi
该怎样去做 gāi zěn yàng qù zuò come dovrei andare a farlo
时常感到疲惫 shí cháng gǎn dào pí bèi spesso mi sento esausto
辛酸和劳累 xīn suān hé láo lèi amareggiato e stanco
镜中变消瘦的我 jìng zhōng biàn xiāo shòu de wǒ nello specchio appare un me emaciato
忍受不平的折磨 rěn shòu bú píng de zhé mó sopportare un ingiusto tormento
不愿去过平常的生活 bú yuàn qù guò píng cháng de shēng huó desidero di non aver vissuto una vita ordinaria
放弃一切才是我的错 fàng qì yī qiē cái shì wǒ de cuò vorrei rinunciare solo al mio sbaglio
何时得到轻松的快乐 hé shì dé dào qīng sōng de kuài lè quando ottenere la rilassata felicità
何时驱散边边的寂寞 hé shí qū sǎn biān biān de jí mò quando disperdere la solitudine che c’è qui

Vocaboli:

  • 靠近 (kào jìn) vicino; avvicinare
  • 眼 (yǎn) occhio
  • 眼泪 (yǎn lèi) lacrime
  • 含 (hán) tenere, contenere
  • 虔诚 (qián chéng) sincero
    • 虔 (qián) devoto
    • 诚 (chéng) onesto, sincero
  • 忏悔 (chàn hǔi) confessare
    • 忏 (chàn) sentire rimorso, pentirsi
    • 悔 (hǔi) rimorso
  • 镜 (jìng) specchio
  • 郁 (yù) crescita, malinconia
  • 犯错 (fàn cuò) sbagliare
    • 犯 (fàn) violare, offendere
    • 错 (cuò) sbaglio, errore
  • 愿 (yuàn) desiderio, desiderare
  • 体会 (tǐ huì) sapere (da esperienza o studio)
  • 滋味 (zī wèi) sapore
    • 滋 (zī) eccitazione; curare (una pianta)
    • 味 (wèi) sapore (quello di 味道)
  • 苦 (kǔ) amaro, doloroso
  • 涩 (sè) ruvido, acerbo
  • 告诉 (gào sù) avvisare
    • 告 (gào) dire, informare
    • 诉 (sù) lamentarsi, dire
  • 怎样 (zěn yàng) come, in che maniera

Posted in Blogroll | No Comments »

20050120.chinput03.u8

January 20th, 2005

Terzo capitolo della traduzione della pagina dei “tricks” di chinput.

3.以词定字:

使用“[”和“]”进行以词定字。

如:你要输入一个“技”字,你可以使用“技术”这个词来定“技”这个字,你只需输 入“jishu”后再键入“[”,然后再输入“技术”一词,即可以得到编码为“技术”的第一个字,这样速度可以明显加快。

同理,若键入的是“]”,那么你就可以得到“技术”的第二个字。

进行 jìn xíng avanzare, condurre, in progresso, eseguire

Scegliere un carattere con una parola: usando “[" e "]”

Se si deve inserire il carattere 技 (jì, abilità) è possibile inserire la parola 技术 (jì shù tecnica), che contiene il carattere 技, basterà battere dopo le lettere “jishu” il tasto “[", se invece dopo avere impostato di nuovo la parola "jishu" si batterà "]“, verrà ottenere il secondo carattere di 技术 (cioè 术).

n.d.t. a me non funziona! sarà perché ho la tastiera italiana?

4.输入法中的快捷键

控制热键兼容MS Windows下的缺省控制热键:

Shift-space 切换全角/半角状态

Control-period 切换中文/英文标点符号状态

  1. jié vittoria, trionfo, veloce, rapido; 快捷 è “rapido, veloce”
  2. jiàn tasto; 快捷键 sarà “hotkey”
  3. kòng controllare; fare carico di; 控制 è controllare, comandare
  4. caldo; 热键 è il tasto caldo, sarà ancora “hotkey”
  5. 兼容 jiān róng compatibile. “MS Windows下” vorrà dire “su MS-Windows” ?
  6. quē scarso, a corto di
  7. shěng provincia ma anche omettere; 缺省 è “default”
  8. 控制 kòng zhì avere controllo su qualcosa, contenere
  9. 切换 qiē huàn cambiare
  10. 状态 zhuàng tài status

hotkey in modalità di input

Hotkey di controllo compatibile con lo hotkey di default su MS-Windows:

“Shift+space” cambia da “full-width” (2 byte input mode) a “single width” (1 byte input mode).

“Control+punto” cambia la modalità di input della punteggiatura da cinese a inglese.

In pratica: siccome i caratteri cinesi sono larghi due byte e i caratteri ascii sono un byte, è possibile dire che si vogliono inserire i caratteri ascii da due byte con Shift+space.

Si può scegliere se usare la punteggiature occidentali tipo “.” o quelle cinesi come 『。』 con il Control+punto.

Posted in Blogroll | No Comments »

chinput03

January 20th, 2005

Terzo capitolo della traduzione della pagina dei “tricks” di chinput.

3.以词定字:
使用“[”和“]”进行以词定字。
如:你要输入一个“技”字,你可以使用“技术”这个词来定“技”这个字,你只需输 入“jishu”后再键入“[”,然后再输入“技术”一词,即可以得到编码为“技术”的第一个字,这样速度可以明显加快。
同理,若键入的是“]”,那么你就可以得到“技术”的第二个字。

进行 jìn xíng avanzare, condurre, in progresso, eseguire

Scegliere un carattere con una parola: usando “[" e "]“
Se si deve inserire il carattere 技 (jì, abilità) è possibile inserire la parola 技术 (jì shù tecnica), che contiene il carattere 技, basterà battere dopo le lettere “jishu” il tasto “[", se invece dopo avere impostato di nuovo la parola "jishu" si batterà "]“, verrà ottenere il secondo carattere di 技术 (cioè 术).

n.d.t. a me non funziona! sarà perché ho la tastiera italiana?

4.输入法中的快捷键
控制热键兼容MS Windows下的缺省控制热键:
Shift-space 切换全角/半角状态
Control-period 切换中文/英文标点符号状态

  1. jié vittoria, trionfo, veloce, rapido; 快捷 è “rapido, veloce”
  2. jiàn tasto; 快捷键 sarà “hotkey”
  3. kòng controllare; fare carico di; 控制 è controllare, comandare
  4. caldo; 热键 è il tasto caldo, sarà ancora “hotkey”
  5. 兼容 jiān róng compatibile. “MS Windows下” vorrà dire “su MS-Windows” ?
  6. quē scarso, a corto di
  7. shěng provincia ma anche omettere; 缺省 è “default”
  8. 控制 kòng zhì avere controllo su qualcosa, contenere
  9. 切换 qiē huàn cambiare
  10. 状态 zhuàng tài status

hotkey in modalità di input
Hotkey di controllo compatibile con lo hotkey di default su MS-Windows:
“Shift+space” cambia da “full-width” (2 byte input mode) a “single width” (1 byte input mode).
“Control+punto” cambia la modalità di input della punteggiatura da cinese a inglese.

In pratica: siccome i caratteri cinesi sono larghi due byte e i caratteri ascii sono un byte, è possibile dire che si vogliono inserire i caratteri ascii da due byte con Shift+space.
Si può scegliere se usare la punteggiature occidentali tipo “.” o quelle cinesi come 『。』 con il Control+punto.

Posted in Blogroll | No Comments »

Previous page