Jousei Tennou 1
Read more...Archives – January, 2005
JoseiTenno01
January 31st, 2005Posted in Giapponese | No Comments »
HeiBao
January 28th, 2005Ho tradotto una canzone di Hei Bao.
Non che questa mi piaccia particolarmente, ma è una delle più corte del (doppio) CD!
| Autore | 黑豹 | hēi bào |
| CD | 无地自容 | wú dì zì róng |
| Canzone | 靠近我 | kào jìn wǒ |
| Testo | ||
| 眼中含眼泪 | yǎn zhōng hán yǎn lèi | lacrime nel tuo viso |
| 虔诚的忏悔 | qián chéng de chan4 huǐ | una sincera confessione |
| 镜中好郁的我 | jìng zhōng hǎo yù de wǒ | il me triste nel mezzo dello specchio |
| 像是真的犯了错 | xiang4 shi4 zhēn de fan4 le cuo4 | sembra un vero errore |
| 我也不愿去体会 | wǒ yě bú yuàn qù tǐ huì | anche io non desidero andare a sapere |
| 那种苦涩滋味 | nǎ zhǒng kǔ sè zī wèi | quel sapore così amaro |
| 又有谁能告诉我 | yòu yǒu shuí néng gào sù wǒ | chi è ancora capace di dirmi |
| 该怎样去做 | gāi zěn yàng qù zuò | come dovrei andare a farlo |
| 时常感到疲惫 | shí cháng gǎn dào pí bèi | spesso mi sento esausto |
| 辛酸和劳累 | xīn suān hé láo lèi | amareggiato e stanco |
| 镜中变消瘦的我 | jìng zhōng biàn xiāo shòu de wǒ | nello specchio appare un me emaciato |
| 忍受不平的折磨 | rěn shòu bú píng de zhé mó | sopportare un ingiusto tormento |
| 不愿去过平常的生活 | bú yuàn qù guò píng cháng de shēng huó | desidero di non aver vissuto una vita ordinaria |
| 放弃一切才是我的错 | fàng qì yī qiē cái shì wǒ de cuò | vorrei rinunciare solo al mio sbaglio |
| 何时得到轻松的快乐 | hé shì dé dào qīng sōng de kuài lè | quando ottenere la rilassata felicità |
| 何时驱散边边的寂寞 | hé shí qū sǎn biān biān de jí mò | quando disperdere la solitudine che c’è qui |
Vocaboli:
- 靠近 (kào jìn) vicino; avvicinare
- 眼 (yǎn) occhio
- 眼泪 (yǎn lèi) lacrime
- 含 (hán) tenere, contenere
- 虔诚 (qián chéng) sincero
- 虔 (qián) devoto
- 诚 (chéng) onesto, sincero
- 忏悔 (chàn hǔi) confessare
- 忏 (chàn) sentire rimorso, pentirsi
- 悔 (hǔi) rimorso
- 镜 (jìng) specchio
- 郁 (yù) crescita, malinconia
- 犯错 (fàn cuò) sbagliare
- 犯 (fàn) violare, offendere
- 错 (cuò) sbaglio, errore
- 愿 (yuàn) desiderio, desiderare
- 体会 (tǐ huì) sapere (da esperienza o studio)
- 滋味 (zī wèi) sapore
- 滋 (zī) eccitazione; curare (una pianta)
- 味 (wèi) sapore (quello di 味道)
- 苦 (kǔ) amaro, doloroso
- 涩 (sè) ruvido, acerbo
- 告诉 (gào sù) avvisare
- 告 (gào) dire, informare
- 诉 (sù) lamentarsi, dire
- 怎样 (zěn yàng) come, in che maniera
Posted in Blogroll | No Comments »
coldFeet
January 27th, 2005- 日本語: 彼、きっと怖くなって逃げたのよ。
- Italiano: E’ rimasto bloccato dalla paura.
- 中文: 他吓死了.
- English: I think he got cold feet.
Mi domando se queste espressioni siano veramente equivalenti.
Posted in Blogroll, Giapponese, multilingual | No Comments »
20050126.chinput04.u8
January 26th, 2005Quarto capitolo della traduzione della pagina dei “tricks” di chinput.
5.分隔符的使用
在输入中文时,有时有些词组会很特殊,可以使用分隔符“’”,强行分隔一个词组的拼音。
如:要输入词组 “西安”,直接输入“xian”,会得到“先”等,所以 你可以输入“xìan”,则可以得到“西安”了。
- 分隔 (fèn gé) dividere
- 符 (fú) marchio
- 殊 (shū) unico
- 强 (qiáng) forte
va bè, questa mi sembra una una pagliacciata…
Per separare due caratteri che messi vicini in pinyin formano un altro carattere si usa l’apice.
Per esempio: per scrivere 西安 si dovrebbe digitare “xian” ma uscirebbe “现” (xiàn) e allora bisogna scrivere “xìan”.
6.鼠标选字(词)
在选择窗口内, 提供了前后翻页的箭头和鼠标选字(词) 的功能.
- 鼠标器 (shǔ biǎo qì) mouse (computer)
- 择 (zé, zhái) scegliere; 选择 (xuǎnzé) è “scegliere”
- 提供 (tígōng) fornire, offrire
- 前后 (qiánhòu) davanti e dietro; circa
- 翻 (fān) è quello di 翻译, da solo significa girare sottosopra, penso che 翻页 sia “girare pagina”
- 箭头 (jiàntóu) freccia
- 功能 (gōngnéng) funzione
6. scegliere il carattere (parola) con il mouse
Nella finestra di selezione, c’è la freccia per girare pagina e la funzionalità di selezione del carattere (parola) con il mouse.
n.d.t. ma a CHI esattamente sarebbe diretta questa pagina di “tricks”?
Posted in Blogroll | No Comments »
20050126.chinput04_1.u8
January 26th, 2005Quarto capitolo della traduzione della pagina dei “tricks” di chinput.
5.分隔符的使用
在输入中文时,有时有些词组会很特殊,可以使用分隔符“’”,强行分隔一个词组的拼音。
如:要输入词组 “西安”,直接输入“xian”,会得到“先”等,所以 你可以输入“xìan”,则可以得到“西安”了。
- 分隔 (fèn gé) dividere
- 符 (fú) marchio
- 殊 (shū) unico
- 强 (qiáng) forte
va bè, questa mi sembra una una pagliacciata…
Per separare due caratteri che messi vicini in pinyin formano un altro carattere si usa l’apice.
Per esempio: per scrivere 西安 si dovrebbe digitare “xian” ma uscirebbe “现” (xiàn) e allora bisogna scrivere “xìan”.
6.鼠标选字(词)
在选择窗口内, 提供了前后翻页的箭头和鼠标选字(词) 的功能.
- 鼠标器 (shǔ biǎo qì) mouse (computer)
- 择 (zé, zhái) scegliere; 选择 (xuǎnzé) è “scegliere”
- 提供 (tígōng) fornire, offrire
- 前后 (qiánhòu) davanti e dietro; circa
- 翻 (fān) è quello di 翻译, da solo significa girare sottosopra, penso che 翻页 sia “girare pagina”
- 箭头 (jiàntóu) freccia
- 功能 (gōngnéng) funzione
6. scegliere il carattere (parola) con il mouse
Nella finestra di selezione, c’è la freccia per girare pagina e la funzionalità di selezione del carattere (parola) con il mouse.
n.d.t. ma a CHI esattamente sarebbe diretta questa pagina di “tricks”?
Posted in Blogroll | No Comments »
Esercizi0 3
January 25th, 2005esercizio di giapponese
Read more...Posted in Esercizi, Giapponese | No Comments »
Esercizi 02
January 24th, 2005esercizio di giapponese
Read more...Posted in Esercizi, Giapponese | No Comments »
20050120.HeiBao02.u8
January 20th, 2005Ho tradotto una canzone di Hei Bao.
Non che questa mi piaccia particolarmente, ma è una delle più corte del (doppio) CD!
| Autore | 黑豹 | hēi bào |
| CD | 无地自容 | wú dì zì róng |
| Canzone | 靠近我 | kào jìn wǒ |
| Testo | ||
| 眼中含眼泪 | yǎn zhōng hán yǎn lèi | lacrime nel tuo viso |
| 虔诚的忏悔 | qián chéng de chan4 huǐ | una sincera confessione |
| 镜中好郁的我 | jìng zhōng hǎo yù de wǒ | il me triste nel mezzo dello specchio |
| 像是真的犯了错 | xiang4 shi4 zhēn de fan4 le cuo4 | sembra un vero errore |
| 我也不愿去体会 | wǒ yě bú yuàn qù tǐ huì | anche io non desidero andare a sapere |
| 那种苦涩滋味 | nǎ zhǒng kǔ sè zī wèi | quel sapore così amaro |
| 又有谁能告诉我 | yòu yǒu shuí néng gào sù wǒ | chi è ancora capace di dirmi |
| 该怎样去做 | gāi zěn yàng qù zuò | come dovrei andare a farlo |
| 时常感到疲惫 | shí cháng gǎn dào pí bèi | spesso mi sento esausto |
| 辛酸和劳累 | xīn suān hé láo lèi | amareggiato e stanco |
| 镜中变消瘦的我 | jìng zhōng biàn xiāo shòu de wǒ | nello specchio appare un me emaciato |
| 忍受不平的折磨 | rěn shòu bú píng de zhé mó | sopportare un ingiusto tormento |
| 不愿去过平常的生活 | bú yuàn qù guò píng cháng de shēng huó | desidero di non aver vissuto una vita ordinaria |
| 放弃一切才是我的错 | fàng qì yī qiē cái shì wǒ de cuò | vorrei rinunciare solo al mio sbaglio |
| 何时得到轻松的快乐 | hé shì dé dào qīng sōng de kuài lè | quando ottenere la rilassata felicità |
| 何时驱散边边的寂寞 | hé shí qū sǎn biān biān de jí mò | quando disperdere la solitudine che c’è qui |
Vocaboli:
- 靠近 (kào jìn) vicino; avvicinare
- 眼 (yǎn) occhio
- 眼泪 (yǎn lèi) lacrime
- 含 (hán) tenere, contenere
- 虔诚 (qián chéng) sincero
- 虔 (qián) devoto
- 诚 (chéng) onesto, sincero
- 忏悔 (chàn hǔi) confessare
- 忏 (chàn) sentire rimorso, pentirsi
- 悔 (hǔi) rimorso
- 镜 (jìng) specchio
- 郁 (yù) crescita, malinconia
- 犯错 (fàn cuò) sbagliare
- 犯 (fàn) violare, offendere
- 错 (cuò) sbaglio, errore
- 愿 (yuàn) desiderio, desiderare
- 体会 (tǐ huì) sapere (da esperienza o studio)
- 滋味 (zī wèi) sapore
- 滋 (zī) eccitazione; curare (una pianta)
- 味 (wèi) sapore (quello di 味道)
- 苦 (kǔ) amaro, doloroso
- 涩 (sè) ruvido, acerbo
- 告诉 (gào sù) avvisare
- 告 (gào) dire, informare
- 诉 (sù) lamentarsi, dire
- 怎样 (zěn yàng) come, in che maniera
Posted in Blogroll | No Comments »
20050120.chinput03.u8
January 20th, 2005Terzo capitolo della traduzione della pagina dei “tricks” di chinput.
3.以词定字:
使用“[”和“]”进行以词定字。
如:你要输入一个“技”字,你可以使用“技术”这个词来定“技”这个字,你只需输 入“jishu”后再键入“[”,然后再输入“技术”一词,即可以得到编码为“技术”的第一个字,这样速度可以明显加快。
同理,若键入的是“]”,那么你就可以得到“技术”的第二个字。
进行 jìn xíng avanzare, condurre, in progresso, eseguire
Scegliere un carattere con una parola: usando “[" e "]”
Se si deve inserire il carattere 技 (jì, abilità) è possibile inserire la parola 技术 (jì shù tecnica), che contiene il carattere 技, basterà battere dopo le lettere “jishu” il tasto “[", se invece dopo avere impostato di nuovo la parola "jishu" si batterà "]“, verrà ottenere il secondo carattere di 技术 (cioè 术).
n.d.t. a me non funziona! sarà perché ho la tastiera italiana?
4.输入法中的快捷键
控制热键兼容MS Windows下的缺省控制热键:
Shift-space 切换全角/半角状态
Control-period 切换中文/英文标点符号状态
- 捷 jié vittoria, trionfo, veloce, rapido; 快捷 è “rapido, veloce”
- 键 jiàn tasto; 快捷键 sarà “hotkey”
- 控 kòng controllare; fare carico di; 控制 è controllare, comandare
- 热 rè caldo; 热键 è il tasto caldo, sarà ancora “hotkey”
- 兼容 jiān róng compatibile. “MS Windows下” vorrà dire “su MS-Windows” ?
- 缺 quē scarso, a corto di
- 省 shěng provincia ma anche omettere; 缺省 è “default”
- 控制 kòng zhì avere controllo su qualcosa, contenere
- 切换 qiē huàn cambiare
- 状态 zhuàng tài status
hotkey in modalità di input
Hotkey di controllo compatibile con lo hotkey di default su MS-Windows:
“Shift+space” cambia da “full-width” (2 byte input mode) a “single width” (1 byte input mode).
“Control+punto” cambia la modalità di input della punteggiatura da cinese a inglese.
In pratica: siccome i caratteri cinesi sono larghi due byte e i caratteri ascii sono un byte, è possibile dire che si vogliono inserire i caratteri ascii da due byte con Shift+space.
Si può scegliere se usare la punteggiature occidentali tipo “.” o quelle cinesi come 『。』 con il Control+punto.
Posted in Blogroll | No Comments »
chinput03
January 20th, 2005Terzo capitolo della traduzione della pagina dei “tricks” di chinput.
3.以词定字:
使用“[”和“]”进行以词定字。
如:你要输入一个“技”字,你可以使用“技术”这个词来定“技”这个字,你只需输 入“jishu”后再键入“[”,然后再输入“技术”一词,即可以得到编码为“技术”的第一个字,这样速度可以明显加快。
同理,若键入的是“]”,那么你就可以得到“技术”的第二个字。
进行 jìn xíng avanzare, condurre, in progresso, eseguire
Scegliere un carattere con una parola: usando “[" e "]“
Se si deve inserire il carattere 技 (jì, abilità) è possibile inserire la parola 技术 (jì shù tecnica), che contiene il carattere 技, basterà battere dopo le lettere “jishu” il tasto “[", se invece dopo avere impostato di nuovo la parola "jishu" si batterà "]“, verrà ottenere il secondo carattere di 技术 (cioè 术).
n.d.t. a me non funziona! sarà perché ho la tastiera italiana?
4.输入法中的快捷键
控制热键兼容MS Windows下的缺省控制热键:
Shift-space 切换全角/半角状态
Control-period 切换中文/英文标点符号状态
- 捷 jié vittoria, trionfo, veloce, rapido; 快捷 è “rapido, veloce”
- 键 jiàn tasto; 快捷键 sarà “hotkey”
- 控 kòng controllare; fare carico di; 控制 è controllare, comandare
- 热 rè caldo; 热键 è il tasto caldo, sarà ancora “hotkey”
- 兼容 jiān róng compatibile. “MS Windows下” vorrà dire “su MS-Windows” ?
- 缺 quē scarso, a corto di
- 省 shěng provincia ma anche omettere; 缺省 è “default”
- 控制 kòng zhì avere controllo su qualcosa, contenere
- 切换 qiē huàn cambiare
- 状态 zhuàng tài status
hotkey in modalità di input
Hotkey di controllo compatibile con lo hotkey di default su MS-Windows:
“Shift+space” cambia da “full-width” (2 byte input mode) a “single width” (1 byte input mode).
“Control+punto” cambia la modalità di input della punteggiatura da cinese a inglese.
In pratica: siccome i caratteri cinesi sono larghi due byte e i caratteri ascii sono un byte, è possibile dire che si vogliono inserire i caratteri ascii da due byte con Shift+space.
Si può scegliere se usare la punteggiature occidentali tipo “.” o quelle cinesi come 『。』 con il Control+punto.
Posted in Blogroll | No Comments »