Archives – December 23, 2004

grammatica Deufonica

December 23rd, 2004
  1. 日本語: 「ed」とは、二つ同じ林立の母音はありますの中に「e」代りに使いなければまりません。
    例:「Franco ed Enrico, ad Ancona.」
    二つ同じじゃない林立の母音はありますの中に「e」がいいです。
    例:「Roma e Ancona」。
    特別は一つだけあります:「ad esempio”」。
  2. Italiano: Si usa “ed” invece di “e” solo quando ci sono due vocali uguali vicine.
    Esempi: Franco ed Enrico, ad Ancona.
    Quando ci sono due vocali differenti vicine, si usa “e”.
    Esempio: “Roma e Ancona”.
    C’è un’unica eccezione: “ad esempio”
  3. 中文: 在两个同样在近旁的母音当中不要用「ed」,反而必须用「ed」。
    例子:「Franco ed Enrico, ad Ancona.」
    如果有两个不同样在近旁的母音, 可以用「d」.
    例子:「Roma e Ancona」。
  4. English: “ed” is to be used instead of “e” when there are two vowels equal and close to each other.
    Example: Franco ed Enrico, ad Ancona.
    When there are two different wovels, “e” is ok. Example: “Roma e Ancona”
    There is only one exception:”ad esempio”.

Note

  • 母音(ぼいん) vocale (mǔyīn)
  • 代りに (かわりに) invece di; in cinese, si usa 反而 (fǎn’ér)
  • 林立 (りんりつ) vicini

Posted in multilingual | No Comments »