Monthly Archives: November 2004

brz

  1. 日本語: 嵐が激しくなったとき、船長は自分の船が急速に沈んでいることが分かりました。
    そして、叫びました、「だれか、お祈りのやり方を知っているやつはいないか?」
    一人の男が進み出て言いました、「はい、船長!私は、祈り方を知っております。」
    「よろしい」 船長は続けました、…
    「君は祈っていてくれたまえ。その間に我々は、ライフジャケットを着る。
    実は、一着足りないんだ…」
  2. Italiano: In una terribile tempesta, il capitano si accorge che la nave sta affondando e grida: “Nessuno qui sa pregare?”
    Un uomo si fa avanti: “Signorsì capitano, io so pregare”.
    “Bene”, dice il capitano, “allora prega mente noi ci mettiamo i giubbotti di salvataggio.
    Vedi, il fatto è che ce ne manca uno…”
  3. 中文: 大风暴中,船长明白他的船快要下沉。
    他喊叫「谁知道祈祷?」
    一个人自告奋勇:「我知道!」
    「很好、你在这里祈祷、我们装救生圈。 你看、差一个。」
  4. English: As the storm raged, the captain realized his ship was sink ing fast. He called out, “Anyone here know how to pray?”
    One man stepped forward. “Aye, Captain, I know how to pray.”
    “Good,” said the captain,”you pray while the rest of us put on our life jackets – wère one short.”

Note

  • 嵐(あらし) tempesta; in cinese 风暴(fēngbào)
  • 激しい(はげしい) intensa
  • 船長(せんちょう) il capitano di una nave; nave è 船(ふね); in cinese 船长(chuánzhǎng)
  • 急速(きゅうそく) rapido
  • 沈む(しずむ) affondare; in cinese 下沉 (xiàchén)
  • 分かる(わかる) capire
  • 叫び(さけび) gridare; in cinese 喊叫(hǎnjiào)
  • 祈り(いのり) preghiera; in cinese 祈祷(qídǎo)
  • 進み出る(すすみでる) farsi avanti, offrirsi come volontario; in cinese ho usato 自告奋勇 (zìgàofènyǒng), uno 成语
  • 続く(つづく) continuare
  • 実は(じつは) il fatto è che …
  • 足りる(たりる) essere sufficiente
  • 救生圈 (jiùshēngquān) salvagente
  • presa da qui