Archives – July, 2004

20040712.u8

July 12th, 2004

私は私の古いパスコンをインストールしたのは好きです。

正確に言うと、Linux をインストールしたそれから中国語と日本語入力のコンフィギュ レーションした。

まあ、これは超簡単じゃなかった。

Sono soddisfatto di come ho configurato il mio vecchio portatile.

Per la precisione, ci ho installato Linux e ho configurato il supporto per le lingue cinese e giapponese.

Non è stata una passeggiata, devo dire.

我很高兴我安装我的旧的小电脑的方法。

为精确度,先安装了Linux,后配置了中文和日语的键入系统。

不太容易。

I am happy about I configured my old laptop.

For the precision, I installed Linux and configured support for Chinese and japanese languages.

Not a piece of cake, I’d say.





Posted in multilingual | No Comments »

20040708.u8

July 8th, 2004

昨日の夜私はティラミスをしました。

これは卵やマスカルポネや砂糖やコヒーと ビスケットで使られたのデザートです。

煮上がらかなければなりません、冷ですそれから夏に不通食べられます。

今晩は私はあのティラミスを友達の家へ齎らすつもりです。

Ieri sera ho fatto il tiramisu.

Si tratta di un dolce con uova, mascarpone, zucchero, caffè e savoiardi.

Non deve essere cotto, si mangia freddo quindi si usa molto d’estate.

Lo porterò stasera ad una cena da amici.

昨天晚上我作了TIRAMISU。

这个是一种甜食,用鸡蛋,奶油,食糖,咖啡和饼乾。

不要烧,是要吃生的东西所以是夏天很好吃的。

晚上我想去送到朋友家里。

Yesterday evening I made a tiramisu.

It is a dessert made by mascarpone, sugar, eggs and savoiardi biscuits.

Not to be cooked, it is eaten cold and for this ireason it is very popular in summer.

I will bring it this evening at a friends’ place for dinner.

Posted in multilingual | No Comments »

20040707.u8

July 7th, 2004

蝗い捶れる [つかいなれる] /(v1) to get accustomed to using/
肩の日涣 [しゅのばんさん] /the Lord’s Supper/
黎搀 [せんかい] /(adj-no,n-t) last time/the last/the preceding/
黎奉 [せんげつ] /(n-adv,n-t) last month/(P)/
黎降 [せんしゅう] /(n-adv,n-t) last week/the week before/(P)/
呵稿の日涣 [さいごのばんさん] /the Last Supper/

黎降琐讳は呵稿の日涣を斧た。
みんあはそれがなんです

Posted in multilingual | No Comments »

20040707.u8

July 7th, 2004

既に七月ば。

このように時は駆け抜けていく。

だから?

あるがままに。

E’ già Luglio.

Il tempo scorre così veloce.

E quindi? Non ci si può fare niente.

已经是七月份。

时间过去得这么快。

那么? 就是这样。

It’s already July.

Time rushes away like this.

So what? Let it be.



Posted in multilingual | No Comments »

20040706.u8

July 6th, 2004

イタリアでは泣塑の獭茶は铜叹です。
でも、ここでたくさんよい紊い獭茶はあります。
これはイタリアの铜叹な獭茶の叫惹舶のサイトです。
これは讳の办戎攻き(な)獭茶です¨
酬肺な獭茶です。
In Italia sono molto famosi i manga giapponesi.
Però anche qui ci sono molti fumetti buoni.
Questo è il sito di una famosa casa editrice italiana di fumetti:
E questo è il mio fumetto preferito.
E’ un fumetto comico.

讳は欧丹は诫いから、欧版鲤を倾いました。
讳は面柜にいた箕にエアコンから慎假をひたから踩にエアコンを蝗うのはわるい祸だと蛔います。
それから欧版鲤を盔えつけた。
Siccome fa caldo, ho comperato i ventilatori da soffitto.
Da quando mi sono preso



Posted in multilingual | No Comments »

20040706.u8

July 6th, 2004

イタリアでは日本の漫画は有名です。

でも、ここで良い漫画もたくさんある。

これはイタリアの有名な漫画の出版屋のサイトです。

これは私の一番好き(な)漫画です。

滑稽な漫画です。

In Italia sono molto famosi i manga giapponesi.

Però anche qui ci sono molti fumetti buoni.

Questo è il sito di una famosa casa editrice italiana di fumetti:

E questo è il mio fumetto preferito.

E’ un fumetto comico.

在意大利日本的漫画很有名。

当时这里也有许多比较好的漫画。

这个是意大利有名出版公司的网站。

这个是我最喜欢的漫画。

是一个可笑的漫画。

In Italy Japanese manga are very famous.

However there are many good comics here too.

This is the internet site of a famous Italian comics publishing house.

And this is my favourite comic.

It is a funny comic .

Posted in multilingual | No Comments »

20040705.u8

July 5th, 2004

天気は暑いから、なにかをしなければなりません。

私は中国にいた時にエアコンから風邪をひたから、家にエアコンを使うのはわるい事だと思います。

それから天井扇を買いました。

天井扇を据えつけることはむずかしい、けれども天井扇はあるあとで家は本当に楽しい。

Siccome fa molto caldo, ho dovuto fare qualcosa.

Da quando mi sono preso un raffreddore in Cina a causa dell’aria condizionata, penso che il condizionatore in casa sia una brutta cosa.

Allora ho comperato delle ventole da soffitto.

E’ stato parecchio difficile montarle, ma da quando le ho in casa si sta proprio bene.

因为天气很日、我想要找办法。

有一次在中国我由空调感冒了所以我想在家里更好不用那种东西。

所以我买了放在天花板的电风扇。

安装它们特别难当时从那个时候家里很舒服。

Since these days are very hot, I decided I had to do something.

I got a serious cold one time when I was in CHina and from that moment I decided that having air-con in your house was not good.

So I bought some ceiling fans.

They were hell to install but now my house is really comfy.

Posted in multilingual | No Comments »

20040702.u8

July 2nd, 2004

ミラノでは極東食べ物の店がたくさなります。

その店の主人は大部分が中国人です。

あとで、日本箇条の店はあります:カップや着物や畳。

日本スタイルの家具有名です。

A Milano ci sono tanti negozi di alimentari orientali.

Per la maggior parte sono gestiti da cinesi.

Poi ci sono negozi di oggetti giapponesi come tazze, kimono, tatami, etc.

L’arredamento in stile giapponese va molto di moda.

在米兰有许多东方食品商店。

这些商店大部分是中国人开的。

还有日本东西的商店:杯子,衣服,稿荐等。

日本风家具很有名。

In Milan there are a lot of oriental food stores.

The majority of the shops are run by Chinese people.

Then there are Japanese items stores, selling cups, kimonos, tatamis and such.

Japanese style furniture is hot these days.

Posted in multilingual | 1 Comment »

missing

July 1st, 2004

日本から帰て以来、日本人を懐かしむ。
日本人の友達を欲しい。
けれどもそれは難しい、ミラノにあるの日本人は全部が短い間留まるの観光客です。

Da quando sono tornato dal Giappone ho un pò di nostalgia dei giapponesi.
Mi piacerebbe avere un amico giapponese.
Ma è difficile conoscere giapponesi a Milano, sono tutti turisti di passaggio.

Since when I came back from Japan, I missed the people.
I’d like to have a Japanese friend.
But it is difficult to meet Japanese in Milan, they are all passing tourists.

Posted in multilingual | No Comments »

Next page