Filed under: contatori

Contatori: 只

November 21st, 2005

Il contatore 只 (zhī)

Read more...

Posted in contatori | No Comments »

crowd

November 8th, 2005

il contatore 群

Read more...

Posted in Blogroll, contatori | No Comments »

dun

October 25th, 2005

il favoloso mondo dei contatori: DUN

Read more...

Posted in contatori | No Comments »

contatori

October 7th, 2005

Il fantastico mondo dei contatori

Read more...

Posted in Blogroll, contatori | No Comments »

striscia

September 14th, 2005

il contatore 条

Read more...

Posted in contatori | 1 Comment »

dui

August 17th, 2005

对 introduce l’oggetto di un’azione.
Esempio:

  1. 中文: 鲁迅对中国文化作出了巨大的贡献。
  2. 拼音:lǔxùn duì zhōngguówénhuà zuòchūle jùdà de gòngxiàn.
  3. Italiano: Lu Xun ha portato grandi contributi alla cultura cinese.

Attenzione: non si mette mai 对 dopo il termine principale della frase.
Per esempio, volendo tradurre “Questa è la mia opinione a proposito del film.”
Non bisogna tradurre parola per parola, altrimenti si commetterebbe un errore:

  1. 中文:这是我的看法对这部电影。
  2. 拼音:zhè shì wǒ de kànfǎ duì zhè bù diànyǐng

La frase corretta è questa:

  1. 中文:这是我对这部电影的看法。
  2. 拼音:zhè shì wǒ duì zhè bù diànyǐng de kànfǎ

Infatti 看法 è la parola principale della frase.
Questa è una regola che si applica a tutte le frasi di tipo preposizione-oggetto.
Note

  • 部 significa sezione, parte, unità, ufficio, ministero, ed è anche la 量词 per i film, libri grossi, pezzi di macchinario.
  • 鲁迅: Lu Xun, il gigante della letteratura cinese moderna
  • 巨大: enorme
  • 贡献: contribuire

Posted in Blogroll, contatori | 1 Comment »

de 2

August 10th, 2005

Seguito del
primo post
sugli utilizzi di 的.

Utilizzo genitivo o “possessivo”: per indicare che il nome che segue 的 è relativo ad un altro nome o pronome che viene prima di 的.
L’utilizzo è simile al genitivo sassone.

  • 李 先生 的 书 是 一本 汉语 书。
  • lǐ xiānsheng de shū shì yì běn hàn yǔ shū
  • Quello di Mr. Li è un libro sulla lingua cinese.

Note:

Solitamente i contatori vanno messi all’inizio della costruzione, ma se sono usati 这, 那, 哪 o 每, allora la combinazione di questi più contatore si può mettere anche dopo 的:

  • wǒ yào mǎi nǐ zuótiān gěi wǒ jièshào de nà běn shū
  • 我 要 买 你 昨天 给 我 介绍 的 那 本 书.
  • Voglio comperare una copia di quel libro di cui mi hai parlato ieri.

Si può omettere il 的 se è seguito da relazioni familiari come: 爸爸, 妈妈, 哥哥, 姐姐, 弟弟, 妹妹 or 朋友, 老师: 他爸爸 ( tābàba ); 我朋友 ( wǒpéngyou )

Si può omettere 的 se il pronome è seguito da un luogo al quale il pronome è legato come 家, 国家, 学校 or 班: 你 (的)家 (nǐ (de)jiā), 你(的)学校 (nǐ (de)xuéxiào), 她们(的)国家 (tāmen(de)guójiā)

Se un nome (A) è preceduto da un altro nome (B) che classifica (A) per formare un terzo nome (C): 英语词典 (hànyǔshū, libro di cinese); 汉语书 (yīngyǔ cídiǎn, dizionario di inglese); 毛笔字 (máobǐ zì chángtú, calligrafia cinese).

I nomi dopo 的 possono essere omessi per evitare ripetizioni, con la condizione che il nome omesso deve essere palese:

  • 花园 里的 花 多 极 了, 红的 黄 的 蓝 的 白 的 都 有.
  • huāyuánlǐ de huā duō jí le hóng de huáng de lán de bái de dōu yǒu
  • CI sono molti fiori in giardino, rossi, gialli, blu e bianchi.
  • zuò fàn de zǒngshi wǒ yí ge rén
  • 作 饭 的 总是 我 一 个 人.
  • Quello che fa da mangiare sono sempre io

Quest’ultimo è un altro utilizzo colloquiale di 的, indicante “quello che”.

Capita che si descriva una occupazione utilizzando questa costruzione: 教书的 (jiāo shū de, insegnante); 要饭的 (yào fàn de, accattone); 画画的 (huà huà de, artista).

Posted in contatori | No Comments »

chang

July 20th, 2005

Oggi per la serie “Il fantastico mondo del contatori” parliamo dell’ingannevole 场 (chǎng).
Questo piccolo mostro normalmente viene tradotto come “posto”, “piazza”, e fa parte di parole come 广场 (guǎngchǎng, piazza), 市场 (shìchǎng, mercato), 机场 (jīchǎng, aeroporto).
Esso conduce una doppia vita come “measure word” nelle seguenti incarnazioni:

Misura per l’occorrere di eventi

  1. 我朋友得了一重的病
  2. wǒ péngyou déle yī chǎng zhòngde bìng
  3. un mio amico ha preso una malattia grave
  1. 早上下了一大雨
  2. zǎoshàng xiàle yīchǎng dàyǔ
  3. Stamattina c’è stata una forte pioggia

Misura per l’occorrere di certe azioni

  1. 孩子哭了一
  2. háizi kūle yīhcǎng
  3. Il bambino ha pianto una volta

Misura per attività fisiche

  1. 他们也输了这足球比赛
  2. tāmen yě shūle zhè chǎng zúqiú bǐsài
  3. Hanno perso anche questa partita a pallone

Posted in Blogroll, contatori | No Comments »

jie

April 4th, 2005

Il contatore 节

Read more...

Posted in contatori | No Comments »

Next page