Category Archives: 1000

Frasi tratte dal “libro dei 1000 caratteri”

1000-42

Frase numero 42 del libro dei 1000 caratteri (现代千字文).

  1. 中文: 尤副司令指挥炮兵迅速向守军发起了猛烈的攻击,杀伤了大量敌人,登陆后, 夺回了失去的前沿阵地。
  2. 拼音: yóu fù sīlìng zhǐhuī bāobīng xùnsù xiàng shǒu jūn fāqǐ liǎo měngliè de gōngjī shāshāng liǎo dàliàng dírén dēnglù hòu , duóhuí le shīqù de qiányán zhèndì。
  3. Italiano: Il vicecomandante You ordinò all’artiglieria di lanciare un violento attacco alle forze nemiche. Dopo avere inflitto molte perdite al nemico, sbarcarono e riconquistarono la posizione avanzata precedentemente persa.
  4. English: Vice-commander You ordered the artillery to immediately launch a violent attack against the enemy. After killing many enemy soldiers, they landed and regained the lost forward position.

Note

  • 尤: speciale; qui, nome proprio di persona
  • 副: vice
  • 司令: comandante
  • 指挥: comandare
  • 炮兵: artiglieria
  • 迅速: rapidamente, velocemente
  • 向: verso
  • 守军: forze di difesa, difensori
  • 发起: iniziare, lanciare
  • 猛烈: vigoroso, violento
  • 攻击: attacco, assalto
  • 杀伤: ferire, infliggere perdite
  • 大量: grande quantità, massa
  • 敌人: nemico
  • 登陆: sbarcare. Nota: questa parola viene utilizzata per dire “andare a visitare un sito internet”
  • 夺回: ricatturare
  • 失去: perdere
  • 前沿: posizione avanzata (gergo militare)
  • 阵地: campo di battaglia, posizione, situazione

1000-41

Mancano solo 10 frasi alla fine del libro.
Questa è la numero 41, in tutto sono 50!

  1. 中文: 警察终于初步摸清线索,要立即除掉一批隐藏在中央政府内掌管机密档案, 损害国家利益的危险分子。
  2. 拼音: jǐngchá zhōngyú chūbù mō qīng xiànsuǒ yào lìjí chú diào yīpī yǐncáng zài zhōngyāng zhèngfǔ nèi zhǎngguǎn jīmì dàngàn, sǔnhài guójiā lìyì de wēixiǎnfēnzǐ
  3. Italiano:La polizia sta incominciando a mettere assieme gli indizi, sono pronti ad eliminare un gruppo di pericolosi appartenenti al governo centrale, che hanno in carica alcuni archivi top-secret dannosi per gli interessi della nazione.
  4. English: The police have finally found out some clue, and are ready to at once get rid of a group of dangerous elements hidden inside the central government, who are in charge of the confidential archives and doing harm to the national interest.

Note

  • 警察 polizia, poliziotti
  • 终于 alla fine, finalmente
  • 初步 le fasi iniziali, preliminari (起初 qǐchū = all’inizio)
  • 摸清 trovare, scoprire
  • 线索 indizio; 索 è “cercare” e si trova spesso nelle home page dei siti cinesi
  • 立即 immediatamente; c’è anche 立刻
  • 除掉 eliminare
  • 一批 un gruppo; 批 da solo vale “criticare”, la parola è 批评 pīpíng
  • 隐藏 nascondere
  • 中央政府 governo centrale
  • 掌管 essere in carica
  • 机密 top-secret
  • 档案 dàng’àn faldone; dossier; archivi
  • 损害 danneggiare
  • 利益 interesse, profitto
  • 危险 pericoloso, pericolo
  • 分子 membro

1000-40

Frase numero 40 del libro dei 1000 caratteri (现代千字文)

  1. 中文: 根据独立宣言的补充规定,总统由各党派竞选,他符合人民的意愿,拥有的权利不能超越法律的界限。
  2. 拼音: gēnjù dúlìxuānyán de bǔchōng guīdìng, zǒngtǒng yóu gè dǎngpài jìngxuǎn , tā fúhé rénmín de yìyuàn, yōngyǒu de quánlì bùnéng chāoyuè fǎlǜ de jièxiàn.
  3. Italiano: In base alle regole del supplemento alla Dichiarazione d’Indipendenza, il presidente è eletto sulle basi della campagna elettorale di tutti i partiti politici, deve agire in accordo con il volere dei cittadini, non gli è concesso di superare i confini imposti dalle leggi.
  4. English: According to the Supplement to the Indipendence Declaration, the president is to be elected on the basis of the election campaigns of the different parties. He must act in accordance with the people’s desires, and he is not allowed to overstep the authority granted to him by the law.

Note

  • 根据: in base a…; anche 按照 (ànzhào)
  • 独立宣言: la Dichiarazione d’Indipendenza americana
  • 补充: supplemento
  • 规定: stipulare
  • 总统: presidente
  • 由: da …; in conseguenza di…
  • 各: ogni
  • 党派: fazione, partito
  • 竞选: campagna (elettorale)
  • 符合: accordo, conformità
  • 意愿: desideri, aspirazioni
  • 拥有: possedere, avere
  • 权利: diritto, privilegio
  • 超越: eccedere, sorpassare
  • 界限: limiti

1000-39

Frase numero 39 del libro dei 1000 caratteri (现代千字文)

  1. 中文: 目前广大群从普遍认为,战胜饥饿和贫穷,光节省不够,需团结协作,相互支援,法场集体主义精神。
  2. 拼音: mùqián guǎngdà qún cóng pǔbiàn rènwéi, zhànshèng jīè hé pínqióng, guāng jiéshěng búgòu, xū tuánjié xiézuò, xiānghù zhīyuán, fǎ cháng jítīzhǔyì jīngshén.
  3. Italiano: Al giorno d’oggi è diffusa l’opinione che non basti tagliare le spese per combattere la fame e la povertà, piuttosto è necessario coltivare lo spirito del collettivismo, unificando gli sforzi e incrementando la collaborazione.
  4. English: At present people generally hold the view that to combat starvation and poverty it is not enough to just cut down expenses, we should, more importantly, develop the spirit of collectivism — get united, be cooperative in our efforts, and help each other.

Note

  • 目前: di fronte agli occhi
  • 广大: vasto
  • 群从: la gente, la folla
  • 普遍: universale, generale
  • 认为: credere che; attenzione alla differenza con 以为 (yǐwéi) “credere erroneamente”
  • 战胜: sconfiggere
  • 饥饿: fame
  • 贫穷: povertà. 穷光蛋 (qióngguāngdàn) è “poveraccio, straccione”
  • 节省: economizzare, risparmiare
  • 团结: unirsi
  • 协作: cooperazione (anche 合作 hézuò)
  • 相互: reciprocamente
  • 支援: assisterre, aiutare
  • 法场: campo di esecuzione
  • 集体主义: collettivismo
  • 精神: spirito, mente

1000-38

Frase numero 38 del libro dei 1000 caratteri (现代千字文)

  1. 中文: 领导注重实践,建议抓紧引进设备,采用尖端技术,继续努力奋斗,争取尽快按原计划开展此项试验。
  2. 拼音: lǐngdǎo zhùzhòng shíjiàn, jiànyì zhuājǐn yǐnjìn shèbèi, cǎiyòng jiānduān jìshù, jìxù nǔlìfèndǒu, zhēngqǔ jǐnkuài ànyuánjìhuá kāizhǎn cǐ xiàng shìyàn.
  3. Italiano: Il capo presta particolare attenzione alla pratica, raccomanda l’attenzione per il nuovo equipaggiamento,l’adozione di tecnologia sofisticata, continuando a sforzarsi strenuamente per comlpetare l’esperimento in base ai piani originari il più presto possibile.
  4. English: The leader attaches great importance to pratice, therefore he suggests that they should step up the introduction of new equipment and the adoption of advanced technology, and make further attempts to carry out this experiment according to the original plan as soon as possible.

Note

  • 领导: leader
  • 注重: sottolineare, porre attenzione su
  • 实践: pratica, ma in senso generico. La pratica in senso di esercizio fisico è 锻炼 (duànliàn).
  • 建议: proporre, suggerire, raccomandare. Saerbbe da sapere anche 提倡 (tíchàng) che è un termine molto ufficiale, mentre la locuzione colloquiale è 提出 (tíchū)
  • 抓紧: afferrare saldamente, anche in senso figurato come in questo caso
  • 引进: raccomandare
  • 设备: equipaggiamento; c’è anche 机器 (jīqì) “macchinario”
  • 采用: selezionare per l’uso, adottare (cunostrumento); impiegare
  • 尖端技术: tecnologia sofisticata
  • 奋斗: combattere
  • 争取: competere
  • 尽快: il più presto possibile
  • 试验: esperimento

1000-37

Frase numero 37 del libro dei 1000 caratteri (现代千字文)

  1. 中文: 。寒冷的深夜,灯光昏暗,他拿着笔沉思,考虑怎样仔细修改这篇评论如何进行阶段性政治变革的文章。
  2. 拼音: hánlěng de shēnyè, dēngguāng hūnàn, tā ná zhe bǐ chénsī, kǎolǜ zěnyàng zǐxì xiūgǎi zhè piān pínglùn rúhé jìnxíng jiēduànxìng zhèngzhì biàngé de wénzhāng.
  3. Italiano: A notte fonda, alla fioca luce della lampada, con la penna in mano considerava attentamente a come alterare il commento sull’articolo riguardante le riforme politiche da attuare in fasi.
  4. English: Late at a cold night, with a pen in hand he was pondering careful in the dim light how to revise the commentary on the political reform by stages.

Note

  • 寒冷: sia il primo carattere che il secondo significano “freddo”; il primo è un po’ più letterario (寒暑表 hánshǔbiǎo termometro), il secondo è di uso comune (好冷! hǎolěng! Che freddo!).
  • 深夜: in piena notte. Si dice anche 半夜 (bànyè) “Nel mezzo della notte”
  • 灯光: luce della lampada
  • 昏暗: fievole
  • 沉思: meditare, ponderare, essere assorto
  • 考虑: considerare. Molto usato nelle trattative 我们要考虑 (wǒmen yào kǎolǜ) “Dobbiamo pensarci”.
  • 怎样: come, in che modo
  • 仔细: attento, con attenzione
  • 修改: correggere
  • 篇: contatore per articoli, opere scritte
  • 评论: commento, discussione
  • 如何: come, in che modo
  • 进行: condurre, portare avanti
  • 阶段: fase
  • 变革: trasformare, cambiare
  • 文章: articolo, pezzo scritto

1000-36

Frase numero 36 del libro dei 1000 caratteri (现代千字文)

  1. 中文: 由于他们曾乘船在海洋中航行过,遇到狂风巨浪,镇定自若, 毫不惊慌,不影响彼此躺着谈话和睡眼。
  2. 拼音: yóuyú tāmen céng chéngchuán zài hǎiyáng zhōngháng xíngguò, yùdào kuángfēng jùlàng, zhèndìng zìruò, háobú jīnghuāng, bùyǐngxiǎng bǐcǐ tǎngzhe tánhuà hé shuì yǎn.
  3. Italiano: Siccome erano già stati al mare in precedenza, davanti ai forti venti e alle onde gigantesche rimasero perfettamente calmi, non si allarmarono, non si influenzarono l’uno con l’altro e si addormentarono chiaccherando.
  4. English: As they had been at the sea before they did not panic at the strong gales and monstrous waves at all. They were calm and collected, went on with their talk in bed and then fell asleep as usual.

Note

  • 由于 dovuto a… siccome…
  • 曾乘 imbarcarsi
  • 遇到 incontrare
  • 镇定自若 (成语) rimanere perfetamente calmi
  • 毫不 neanche un po’
  • 惊慌 spaventato
  • 影响 influenza (non la malattia)
  • 彼此 l’un con l’altro
  • 躺着 essere sdraiato

1000-35

Frase numero 35 del libro dei 1000 caratteri (现代千字文)

  1. 中文: 那顶破草帽好久没人戴了,落满了一晨厚厚的灰尘,随便仍在湖岸沙堆上,像刚从垃圾箱里拣来似的。
  2. 拼音: nā dǐng pò cǎo mào hǎojiǔ méirén dài, mǎnle yī chén hòuhòu huīchén, suíbiàn réng zài hú àn shāduī shàng, xiàng gāng cóng lājīxiāng lǐ jiǎn lái shìde.
  3. Italiano: E’ da molto tempo che nessuno usa quel vecchio cappello di paglia, c’è sopra uno spesso strato di polvere, gettato come per caso su un muchio di sabbia del lago, sembra che sia appena stato preso da un cestino della spazzatura.
  4. English: The old straw hat has not been in use for a long time. It has been left on the sand beach of a lake with a thick layer of dust on it as if it had just been picked up from a rubbish bin.

Note

  • 顶 classificatore per i cappelli
  • 破 rotto
  • 草 erba
  • 戴 portare (un cappello). La questione non è tragica come per esempio capita con il giapponese, ma sta di fatto che ad ogni tipo di abito corrisponde un verbo. 戴 va bene per cappelli, occhiali, guanti; 穿 per calzoni, camicie, calze; 装 non è un verbo ma significa “vestiti”.
  • 厚 spesso (contrario di sottile)
  • 灰尘 polvere, sporco
  • 随便 in modo casuale
  • 仍 gettare
  • 拣 scegliere, preso da

1000-34

Frase numero 34 del libro dei 1000 caratteri (现代千字文)

  1. 中文: 在极端难困苦的情况下唯有意志坚强的人,才能保持头脑清醒,依靠正确的方法,创出成功的业绩。
  2. 拼音: zài jíduān nán kùnkǔ de qíngkuàng xià wéi yǒuyì zhì jiānqiáng de rén, cái néng bǎochí tóunǎo qīngxǐng, yīkào zhèngquè de fāngfǎ, chuàngchū chénggōng de yèjī.
  3. Italiano: In situazioni estremamente difficili solo le persone con una volontà ferma sono in grado di mantenere il sangue freddo, e stabilire i metodi adeguati per giungere a risultati eccezionali.
  4. English: In extremely difficult situations only a man of strong will can keep a clear head and use correct methods to achieve great success in his work.

Note

  • 极端 estremo, estremamente; 极 è “estremo” e 端 è “estremità, fine”
  • 情况 situazione
  • 唯有 solo, da solo, nel senso “esiste solo”; per dire invece per esempio “lo mangio da solo” è 我想单独吃 (wǒ xiǎng dāndú chī)
  • 意志坚强 frase fatta: strong-willed
  • 才能 costruzione 只有 A 才能 B → solo A è in grado di B
  • 保持 mantenere, preservare
  • 头脑清醒 frase fatta: mantenere il sangue freddo
  • 依靠 dipendere. Qui c’è una costruzione 依靠 A , B → in base ad A si ottiene B
  • 业绩 risultati notevoli, eccezionali
  • Si vede proprio che questo è un libro deli anni ’70, pieno di retorica propagandista

1000-33

Frase numero 33 del libro dei 1000 caratteri (现代千字文)

  1. 中文: 考完复试后,甚至连历史系主任都没料到,班上只有我一人没出概念性错误,竟荣获了校最高奖学金。
  2. 拼音: kǎowán fùshì hòu, shènzhì lián lìshǐ xì zhǔrèn dōu méi liàodào, bān shàng zhǐyǒu wǒ yī rén méichū gàiniàn xìng cuòwù, jìng rónghuò liǎo xiào zuìgāo jiǎngxuéjīn.
  3. Italiano: Dopo la valutazione dell’esame perfino il presidente della facoltà di storia restò meravigliato, in tutta la classe io solo non avevo commesso nessun errore concettuale, quindi mi meritai la borsa di studio di livello più alto di tutta la scuola.
  4. English: It came as a surprise even to the Chairman of the history Department that in the reexamination I was the only one in class who had not made a single conceptual mistake. As a consequence, I won the first class scolarship in the University.

Note

  • 考完 breve per 考试完了
  • 复试 riesaminare, siccome si parla di esame ho messo “valutare”
  • 甚至 perfino
  • 料到 prevedere, aspettarsi qualcosa
  • 概念 idea, concetto, per cui 概念性 = concettuale
  • 错误 errore
  • 荣获 avere l’onore di vincere
  • 奖学金 borsa di studio
  • uhm… “errore concettuale”… chissà cosa intende
  • 甚至 si può usare da solo nel senso di “perfino”, e così anche 连; mi risulta che ci sia anche la costruzione 连 A 也 B: persino A, B