<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: calendario</title>
	<atom:link href="http://www.asiafreaks.net/wp/archives/954/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.asiafreaks.net/wp/archives/954</link>
	<description>My life in China</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Sep 2010 06:00:51 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: itariajin</title>
		<link>http://www.asiafreaks.net/wp/archives/954/comment-page-1#comment-20864</link>
		<dc:creator>itariajin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2010 05:52:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.asiafreaks.net/wp/?p=954#comment-20864</guid>
		<description>Riccardo: i cinesi chattano ad una velocità sovrumana, probabilmente a causa di tutto l&#039;allenamento che hanno, infatti se non li controlli ogni minuto non fanno altro tutto il giorno!

Per quanto riguarda i metodi IME, consiglio la lettura di &lt;a href=&#039;http://www.asiafreaks.net/wp/archives/375&#039; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;questo mio post&lt;/a&gt; e la &lt;a href=&#039;http://en.wikipedia.org/wiki/Input_method_editor&#039; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;pagina di wikipedia&lt;/a&gt; sull&#039;argomento.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Riccardo: i cinesi chattano ad una velocità sovrumana, probabilmente a causa di tutto l&#8217;allenamento che hanno, infatti se non li controlli ogni minuto non fanno altro tutto il giorno!</p>
<p>Per quanto riguarda i metodi IME, consiglio la lettura di <a href='http://www.asiafreaks.net/wp/archives/375' rel="nofollow">questo mio post</a> e la <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Input_method_editor' rel="nofollow">pagina di wikipedia</a> sull&#8217;argomento.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: itariajin</title>
		<link>http://www.asiafreaks.net/wp/archives/954/comment-page-1#comment-20863</link>
		<dc:creator>itariajin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2010 05:45:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.asiafreaks.net/wp/?p=954#comment-20863</guid>
		<description>Caro Hunter, grazie per l&#039;arguta domanda che ha suscitato una vivace e divertente discussione tra i miei colleghi cinesi.
Questi i risultati in forma sintetica.
Una volta il termine 老黄牛 (lǎohuángniú) era un complimento, indicava una persona che lavorava molto e bene, senza troppe pretese.
Oggi il termine 黄牛党 (huángniú dǎng) indica il giro dei bagarini in generale, ed è probabilmente spirato all&#039;immagine di una folla di persone che si affrettano a comperare merci proibite oppure di difficile reperimento al mercato nero, assomigliando in tal modo ad una turbolenta mandria dei suddetti bovini, come nel detto 黄牛群之骚然 (huángniúqún zhī sāo rán) &quot;agitato come una mandria di mucche&quot;.
Da notare che l&#039;utilizzo di 党 che qui significa &quot;gang&quot; è un modo di dire di Shanghai.
Lo 黄牛票 (huángniúpiào) è il 票 venduto dai 黄牛党.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Caro Hunter, grazie per l&#8217;arguta domanda che ha suscitato una vivace e divertente discussione tra i miei colleghi cinesi.<br />
Questi i risultati in forma sintetica.<br />
Una volta il termine 老黄牛 (lǎohuángniú) era un complimento, indicava una persona che lavorava molto e bene, senza troppe pretese.<br />
Oggi il termine 黄牛党 (huángniú dǎng) indica il giro dei bagarini in generale, ed è probabilmente spirato all&#8217;immagine di una folla di persone che si affrettano a comperare merci proibite oppure di difficile reperimento al mercato nero, assomigliando in tal modo ad una turbolenta mandria dei suddetti bovini, come nel detto 黄牛群之骚然 (huángniúqún zhī sāo rán) &#8220;agitato come una mandria di mucche&#8221;.<br />
Da notare che l&#8217;utilizzo di 党 che qui significa &#8220;gang&#8221; è un modo di dire di Shanghai.<br />
Lo 黄牛票 (huángniúpiào) è il 票 venduto dai 黄牛党.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: RICCARDO</title>
		<link>http://www.asiafreaks.net/wp/archives/954/comment-page-1#comment-20852</link>
		<dc:creator>RICCARDO</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2010 07:57:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.asiafreaks.net/wp/?p=954#comment-20852</guid>
		<description>Interessante vedere gli ideogrammi tradotti in italiano. da quel che ho visto ho capito come si scrive grande e piccolo. Resta ancora un mistero per me come si riesca a scrivere gli ideogrammi dalla tastiera. evidentemente un sistema c&#039;e&#039;. I cinesi riescono a chattare con gli ideogrammi con una buoba velocita&#039; ? Grazie e ciao</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Interessante vedere gli ideogrammi tradotti in italiano. da quel che ho visto ho capito come si scrive grande e piccolo. Resta ancora un mistero per me come si riesca a scrivere gli ideogrammi dalla tastiera. evidentemente un sistema c&#8217;e&#8217;. I cinesi riescono a chattare con gli ideogrammi con una buoba velocita&#8217; ? Grazie e ciao</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: The Deer Hunter</title>
		<link>http://www.asiafreaks.net/wp/archives/954/comment-page-1#comment-20847</link>
		<dc:creator>The Deer Hunter</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2010 05:48:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.asiafreaks.net/wp/?p=954#comment-20847</guid>
		<description>Mentre cerchi di capire se piantare la cicoria o meno potresti aiutarmi a capire l&#039;origine dell&#039;espressione 黄牛票 (huang niu piao), biglietto della mucca gialla, ovvero i biglietti venduti dai bagarini all&#039;esterno di ogni spettacolo: incontri di calcio, teatro, balletti, Opera di Beijing, concerti di musica ssica, rock, gare di Formula 1, circo, ecc. ?
Gli amici italani sono curiosi.
Ciao</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mentre cerchi di capire se piantare la cicoria o meno potresti aiutarmi a capire l&#8217;origine dell&#8217;espressione 黄牛票 (huang niu piao), biglietto della mucca gialla, ovvero i biglietti venduti dai bagarini all&#8217;esterno di ogni spettacolo: incontri di calcio, teatro, balletti, Opera di Beijing, concerti di musica ssica, rock, gare di Formula 1, circo, ecc. ?<br />
Gli amici italani sono curiosi.<br />
Ciao</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: roosii</title>
		<link>http://www.asiafreaks.net/wp/archives/954/comment-page-1#comment-20782</link>
		<dc:creator>roosii</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Mar 2010 09:14:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.asiafreaks.net/wp/?p=954#comment-20782</guid>
		<description>...chiarissimo !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230;chiarissimo !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
