<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: burrone</title>
	<atom:link href="http://www.asiafreaks.net/wp/archives/670/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.asiafreaks.net/wp/archives/670</link>
	<description>My life in China</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Jan 2012 02:00:25 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.1</generator>
	<item>
		<title>By: itariajin</title>
		<link>http://www.asiafreaks.net/wp/archives/670/comment-page-1#comment-18136</link>
		<dc:creator>itariajin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 01:31:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.asiafreaks.net/wp/archives/670#comment-18136</guid>
		<description>Questo e&#039; il problema con le &lt;a HREF=&#039;http://en.wikipedia.org/wiki/Jabberwocky&#039; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;traduzioni&lt;/a&gt;...
Penso che sia proprio impossibile rendere al 100% una poesia che viene da un contesto così selvaggiamente differente dal nostro; in questi casi ci vuole una persona cinese istruita che ti aiuti a districarti dai riferimenti storici, se no non ne esci.
In realtà questa poesia sta su di un quadro che ho comperato; volevo approfondire il contenuto e visto che non esiste una traduzione in italiano di questa poesia allora l&#039;ho messa online.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Questo e&#8217; il problema con le <a HREF='http://en.wikipedia.org/wiki/Jabberwocky' rel="nofollow">traduzioni</a>&#8230;<br />
Penso che sia proprio impossibile rendere al 100% una poesia che viene da un contesto così selvaggiamente differente dal nostro; in questi casi ci vuole una persona cinese istruita che ti aiuti a districarti dai riferimenti storici, se no non ne esci.<br />
In realtà questa poesia sta su di un quadro che ho comperato; volevo approfondire il contenuto e visto che non esiste una traduzione in italiano di questa poesia allora l&#8217;ho messa online.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: allie</title>
		<link>http://www.asiafreaks.net/wp/archives/670/comment-page-1#comment-18133</link>
		<dc:creator>allie</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Dec 2008 09:32:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.asiafreaks.net/wp/archives/670#comment-18133</guid>
		<description>Complimenti, è una bella traduzione. Ma devo dire che in cinese la sensazione è tutta un&#039;altra cosa, senza togliere niente al merito del tuo bellissimo lavoro però.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Complimenti, è una bella traduzione. Ma devo dire che in cinese la sensazione è tutta un&#8217;altra cosa, senza togliere niente al merito del tuo bellissimo lavoro però.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

