<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: proverbio</title>
	<atom:link href="http://www.asiafreaks.net/wp/archives/479/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.asiafreaks.net/wp/archives/479</link>
	<description>My life in China</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Jan 2012 02:00:25 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.1</generator>
	<item>
		<title>By: itariajin</title>
		<link>http://www.asiafreaks.net/wp/archives/479/comment-page-1#comment-2039</link>
		<dc:creator>itariajin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Jun 2006 21:25:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.asiafreaks.net/wp/?p=479#comment-2039</guid>
		<description>Ė la stessa domanda che avevo fatto al cinese che mi ha raccontato il proverbio.
Mi disse che il proverbio dice proprio &quot;死&quot;, e non &quot;forse 死&quot;, per cui si tratta di &quot;muovere&quot; nel senso di toglierlo dal posto dove stava senza specificare se ci si sforzava di farlo vivere in un altro.
Avevo fatto anche delle ricerche su internet e avevo visto le due interpretazioni, ma mi sembrava più efficace la seconda.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ė la stessa domanda che avevo fatto al cinese che mi ha raccontato il proverbio.<br />
Mi disse che il proverbio dice proprio &#8220;死&#8221;, e non &#8220;forse 死&#8221;, per cui si tratta di &#8220;muovere&#8221; nel senso di toglierlo dal posto dove stava senza specificare se ci si sforzava di farlo vivere in un altro.<br />
Avevo fatto anche delle ricerche su internet e avevo visto le due interpretazioni, ma mi sembrava più efficace la seconda.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: gimric</title>
		<link>http://www.asiafreaks.net/wp/archives/479/comment-page-1#comment-2033</link>
		<dc:creator>gimric</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Jun 2006 07:48:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.asiafreaks.net/wp/?p=479#comment-2033</guid>
		<description>Bellissimo! Solo un dubbio: perche&#039; non hai usato &quot;trapiantato&quot; invece di &quot;sradicato&quot; (facendo riferimento alla difficolta&#039; di spostare un albero di una certa eta&#039; da un terreno a un altro)?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bellissimo! Solo un dubbio: perche&#8217; non hai usato &#8220;trapiantato&#8221; invece di &#8220;sradicato&#8221; (facendo riferimento alla difficolta&#8217; di spostare un albero di una certa eta&#8217; da un terreno a un altro)?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

